很多人學英文到某個階段後,會發現自己明明認識不少單字,但真正寫 Email 或開口溝通時,總覺得少了一點「專業感」。
on behalf of 就是一個非常典型、也非常實用的商務片語。
它不難,但用得自然的人其實不多。只要掌握這個片語,你的英文會立刻多出一種正式、成熟的語感。
筆者在商務場合中使用這個片語多年,幾乎每週都會遇到。無論是代表公司發言、代同事處理事情,還是撰寫正式信件,它都非常常見。現在就一起把這個實用表達加入你的詞彙庫吧。
on behalf of 的核心概念
on behalf of 是一個固定片語,意思是「代表……」、「代替……」或「替……處理某件事」。
實際翻譯會依情境改變,但核心概念都是:「以某人的名義或立場行動」。
發音是:/ɑn bɪˈhæf ʌv/
重音落在 behalf 的後半段。on 和 of 通常輕讀,整體節奏會比較自然。
接下來,分別來看看它的主要意思。
1. 代表……
這是最常見的用法,適合用在正式場合,代表一個團體、公司或組織發言。
On behalf of our team, I’d like to welcome you to the company.
(我代表我們團隊,歡迎你加入公司。)
這種句型在商務簡報、開場致詞、Email、公司公告裡都非常常見。
另外,和「代表」相關的幾個單字也值得一起記:
representative:代表、代表者
spokesperson:發言人
agent:代理人
delegate:受委派代表,常見於會議或談判
proxy:代理權或委託人,法律文件常用
stand-in:臨時代班的人
其中 delegate 很多人只知道它是動詞「委派」,但在正式會議或商務場合,它其實也很常當名詞使用。
2. 代替……處理
第二種用法比較偏向「代辦」或「代替出面」。
語氣不像「代表公司發言」那麼正式,而比較接近:「某人不方便,所以我幫他處理。」
I’m submitting this application on behalf of my colleague who is traveling.
(我代替正在出差的同事提交這份申請。)
這種情境在職場非常常見,例如:幫主管回信、代同事開會、代家人辦事。
除了on behalf of,還有幾個表達「代替」的方式值得記下來:
instead of:取代,強調替換關係
act for:代為處理
fill in for:臨時代班
cover for:偏口語,表示「幫忙頂替」
容易混淆的相似片語
in behalf of
「In behalf of」的意思是「為了某人的利益」或「為了幫助某人」。重點不是誰在代替誰,而是這件事是否對某人有好處。
The fundraiser was organized in behalf of families affected by the flood.
(這場募款活動是為了洪災受難家庭的利益而舉辦的。)
不過現在的英文裡,in behalf of 已經不像以前那麼常見。
大多數情況下,會直接用:
for:為了……
for the sake of:為了……的緣故
for the good of:為了……的利益
I picked up the package for my neighbor while she was away.
(我趁鄰居不在時幫她取了包裹。)
The schedule was restructured for the good of the entire department.
(時程被重新安排,是為了整個部門的好處。)
on behalf of 的替換說法
如果不想一直重複同一個片語,也可以換成以下表達。
as a representative of
非常正式,適合演講、記者會等公開場合或正式書面文件
As a representative of the foundation, she addressed the press conference.
(身為基金會代表,她在記者會上發言。)
in place of
比較口語,適合辦公室日常對話
Could you handle the client call in place of David tomorrow?
(你明天能代替 David 接客戶電話嗎?)
兩個說法都很實用,差別只在語氣的正式程度。
更多實用例句
多看幾個例子,用法會記得更牢。
I contacted the supplier on my manager’s behalf while she was on leave.
(我在經理休假期間代她聯絡了供應商。)
He thanked the audience on behalf of the entire production team.
(他代表整個製作團隊向觀眾致謝。)
The assistant filed the paperwork on behalf of the director.
(助理代替主任完成了文件歸檔。)
Our HR team accepted the Best Employer award on behalf of the company.
(我們的人資團隊代表公司領取了最佳雇主獎。)
這四個例子涵蓋了職場上最常出現的情境。可以套進自己的工作場景練習,很快就能用得自然。
總結
看完這篇,你對 on behalf of 的用法應該更有信心了吧?
它既能表示正式的「代表」,也能表示日常的「代替處理」。
很多時候,英文要聽起來專業,並不是靠艱深單字,而是這種商務場合真正會用到的固定片語。像 on behalf of 這類表達,看似簡單,但實際放進 Email、會議或職場對話裡,整體語感會成熟很多。
下次寫英文信件或需要正式發言時,不妨試著把這個片語放進去。用久之後,你會發現它幾乎是商務英文裡不可或缺的基本工具。
















