LP banner LP banner

轉折詞總是用錯?掌握「despite」與「in spite of」的正確用法

你在寫英文信件或跟外國朋友聊天時,有沒有遇過那種意思明明差不多,卻不知道該選哪個詞的時刻?

這種情況在遇到「儘管」的表達時特別常見。despite in spite of 長得像、意思也接近,很多人學英文時都曾被它們搞混。

筆者以前在整理會議紀錄時,也曾經卡在這裡,不確定哪個用法聽起來更自然、更專業。所以後來筆者乾脆把它們的邏輯徹底拆開來研究。其實只要理解詞性和句型結構,這組詞並沒有想像中那麼難。

 

despite 與 in spite of 的基本意思

despite 和 in spite of 的核心意思都是「儘管」、「雖然」

它們的功能,是表達一種「雖然有 A 狀況,但結果仍然是 B」的反差感。換句話說,就是某件原本可能會造成阻礙的事情,最後卻沒有影響結果。

例如:

Despite the rain, we went hiking.
(儘管下著雨,我們還是去爬山了。)
In spite of his busy schedule, he replied immediately.
(儘管行程很忙,他還是立刻回覆了。)

不管使用哪一個,基本語意其實幾乎相同。

 

基本用法

這兩個詞在文法上都屬於「介系詞」

這點非常重要,因為介系詞後面只能接:

名詞
代名詞
動名詞(V-ing)

不能直接接完整子句,這也是它們和 although、though 最大的差別。

(○)Despite the delay, we finished on time.
(×)Despite we were late, we finished on time.
(儘管延誤了,我們還是準時完成。)

如果後面真的需要接完整句子,就要加上:the fact that

Despite the fact that we were late, the meeting went smoothly.
(儘管我們遲到了,會議還是進行得很順利。)

另外還有一個很多人會犯的小錯誤:despite of

這是錯的。

因為 despite 本身已經是介系詞,不需要再加 of

 

despite 與 in spite of 的差異

實際上,兩者意思幾乎可以互換。

但如果要區分語感:

despite:較精簡、正式,書面英文較常見
in spite of:語氣稍微口語一些,節奏感較明顯

現代商務英文中,despite 出現頻率通常比較高,因為它簡潔俐落。

例如:

Despite the market crash, our sales increased.
(儘管市場崩盤,我們的銷售額還是增加了。)

但在日常聊天中,in spite of 也非常自然:

In spite of being tired, I finished my homework.
(儘管很累,我還是把功課寫完了。)

所以不用太糾結,重點還是先把結構用對。

 

日常對話與商務場合的應用

日常對話使用實例

Despite the loud noise, the baby slept soundly.
(儘管噪音很大,小寶寶還是睡得很熟。)
I went out for a run despite the rain.
(儘管下著雨,我還是出去跑步了。)
Despite having a cold, she finished the race.
(儘管感冒了,她還是跑完了比賽。)
He bought the car despite its high price.
(儘管價格昂貴,他還是買了那輛車。)
Despite her anger, she spoke calmly.
(儘管很生氣,她說話還是很平靜。)
I love this city despite the traffic.
(儘管交通擁擠,我還是很喜歡這座城市。)

接下來是 in spite of 的生活例句:

In spite of the bad service, the food was great.
(儘管服務很差,餐點卻很棒。)
They stayed together in spite of many arguments.
(儘管吵過很多次架,他們還是在一起。)
In spite of being tired, I finished my homework.
(儘管很累,我還是寫完了功課。)
He failed the test in spite of his efforts.
(儘管付出了努力,他還是沒考過。)

商務場合應用實例

Despite the market crash, our sales increased.
(儘管市場崩盤,我們的銷售額還是增加了。)
We signed the contract in spite of the concerns.
(儘管有疑慮,我們還是簽署了合約。)
In spite of the fact that we were late, the meeting started well.
(儘管我們遲到了,會議還是進行得很順利。)
They reached a deal in spite of the competition.
(儘管競爭激烈,他們還是達成了交易。)
Despite the high costs, the project was profitable.
(儘管成本很高,這個專案還是有獲利的。)

 

其他類似表達

如果不想一直重複 despite 或 in spite of,也可以換成其他轉折說法。

Even with all the challenges, we won the game.
(儘管面臨種種挑戰,我們還是贏得了比賽。)
Regardless of the risk, he decided to invest.
(儘管有風險,他還是決定投資。)
Notwithstanding the economic downturn, the company reported record profits.
(儘管經濟低迷,這間公司仍然創下了歷史新高的獲利。)

其中:

even with:較口語
regardless of:偏正式
notwithstanding:非常正式,法律或新聞英文較常見

總結

despitein spite of 的核心概念其實很簡單:

「某件事原本可能造成影響,但結果依然沒有改變。」

只要記住它們是介系詞,後面不能直接接完整句子,基本上就不太容易出錯。

很多英文學習卡關的地方,其實不是單字本身,而是句型結構沒有搞清楚。當你真正理解詞性的運作方式之後,這些看似複雜的用法就會變得清楚很多。

下次寫 Email、做簡報,或跟外國朋友聊天時,不妨試著把 despite in spite of 放進句子裡。只是一點小小的轉折變化,就能讓你的英文聽起來更自然、更有層次。

LP banner
本文作者

小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

經歴

在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。
與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。
目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。

資格

具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗

海外經驗

學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。
也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。

分享這篇報導