「For what?」和「What for?」……各位知道這兩者的差異嗎?你可能會想「只是反過來說而已?」但實際上並非如此。
英語母語人士間的日常對話中,經常會使用「For what?」和「What for?」。
雖然「For what?」和「What for?」都表示「為什麼?」「為了什麼?」的意思,但它們比同樣表示「為什麼?」的「Why?」在對話中出現的頻率更高。
雖然翻譯成中文後,這三個詞的意思看起來都是「為什麼」,但實際上根據選擇哪一個詞,會產生細微的語感差異。選用「Why?」時,根據情況,也有可能會造成對方誤解。
這次就來解說這些詞語所具有的語氣差異和用法的區別吧。
1:「For what?」的意思和用法
「For what?」是會話中會使用的「口語表達」,也就是「口頭用語」時會使用的、較為友善的表達方式。
當你不理解對話對象所說內容的意圖時,想要詢問「為什麼?」時就會使用它。
意思上除了相當於中文的「為什麼?」「怎麼會?」「為了什麼?」之外,也包含了「是出於什麼目的?」「指的是什麼?」這樣的語感。
對話例 1
有一天,關係不錯的職場同事突然像你道歉了。
原來同事不小心吃掉了冰箱裡,你為了在休息時間慢慢享用而放著的最愛的巧克力蛋糕。但是,你沒有注意到同事吃掉了你的巧克力蛋糕。
同事:I’m sorry. (對不起。)
你:For what?(咦?為了什麼?)
如上述,在這裡完全找不到對方道歉的理由,因此你心想「咦?為什麼?什麼事?」「為什麼要道歉?我有點不懂」,而「For what?」就包含了這樣的語感。
當被問到「For what?」時,對話並不會就此結束,需要回答理由。那麼,讓我們看看被問到「For what?」時的回答方式。
回答例 1
在回答時,有時會使用「for」來回應。
延續前面提到的情境──同事突然向你道歉,而你對此回了一句「For what?」,接下來就來舉例看看,用「for」來回答的說法。
同事:I’m sorry.(對不起。)
你:For what?(咦?為了什麼?)
同事:For eating your favorite chocolate cake in the fridge.(因為我吃了冰箱裡你最喜歡的巧克力蛋糕……。)
你:What!?!?!?!?(什麼!?!?!?)
回答例 2
也有不使用「for」的回應方式。
例如,一起合租的朋友回到家匆匆忙忙地說「借我一千塊」。感到驚訝的你一邊回答「咦?為什麼」,一邊被朋友的氣勢所迫而借給了他。朋友一把抓住一千元,衝回在等待的計程車上,完成了支付。看來是計程車在等他。
朋友:I need to borrow one thousand NT dollars right now.(我現在馬上需要借一千塊!)
你:For what?(咦?為什麼?)
朋友:I’ve got to get back in the taxi.(我得先趕回計程車上。)
此外,當對方的對話不感興趣,或注意力被其他事情分散時,也會使用「For what?」來回應。但實際上在對話中,這種不在乎的說法是不太受歡迎的。
對話例 2
例如,當你在準備搬家而收拾房間時,平時一直說「絕對不會結婚!」的朋友來幫忙。朋友在忙著收拾的你面前說「我決定要結婚了」,但你忙得心不在焉,沒有聽進朋友說的話。結果不小心就用很含糊的方式回應了。
朋友:I decided to get married.(我決定要結婚了。)
你:For what?(嗯?什麼?)
朋友:Are you with me?
(喂,你有在聽我說話嗎?)
你:Sorry, I wasn’t paying attention.
(啊,對不起,我沒在聽。)
這裡稍微岔開一下話題,其實有使用「For what」的固定說法。
因為這是個方便的片語,趁這個機會,讓我們和「For what?」一起記住吧。
那就是「For what it’s worth…」這個片語。
這表示「雖然不知道說這些是否有效……」「雖然這樣說可能沒有意義……」「這只是我的意見……」的意思。
在表述自己的意見或在發言前使用「For what it’s worth…」時,可以婉轉地傳達,給人柔和的印象,也可以鼓勵沮喪的對方。
讓我們看看例子。
例如,在朋友之間的對話中,當你被對方反駁後,事後回想時可以說:
For what it’s worth, I think she may be right.
(雖然這只是我的意見,但我認為她可能是對的。)
和熟人吵架、說了很重的話之後:
For what it’s worth, I’m sorry.
(不管有沒有用,我還是想說聲抱歉。)
當朋友因為在學校當眾發表表現不好而感到沮喪時:
For what it’s worth, I thought your presentation was great.
(雖然這只是我的意見,但我覺得你的發表很棒。)
2:「What for?」的意思和用法
「What for?」也和「For what?」一樣,都有「為什麼?」「為了什麼?」「怎麼回事?」的意思。
與「For what?」不同的是,它用於「想要具體清楚地了解目的或理由」時。
而且「What for?」是省略了「What」和「for」之間句子的一種形式。也就是說,它變成了「What 〜 for?」(為了什麼〜呢?)。
馬上來看看用法和回答方式吧。
A:What did you come to Australia for?
你來澳洲是為了什麼?
B:I came to Australia from Taiwan to study English.
我是從台灣來澳洲學習英語的。
A:What are you studying English for?
你學習英語是為了什麼?
B:I want to be an interpreter.
我想成為口譯員。
A:What do you want a new suit for?
你想要新西裝是為了什麼?
B:Because I have a job interview next week.
因為下週我有工作面試。
讓我們也舉出以「What for?」作為回答的對話例子。
A:I need a new smartphone.
我需要一台新手機。
B:What for? You’ve already got three.
為了什麼?你已經有三台了。
A:I’ve got to go back to Taipei next month.
我下個月必須回台北。
B:What for? You have just moved in.
為什麼?你才剛搬進來啊。
A:I have to buy a new bike.
我必須買一台新自行車。
B:What for? You bought this bicycle last week.
為什麼?你上週才買了這台自行車。
3:與「Why?」有什麼不同?
雖然「For what?」「What for?」都表示「為什麼?」「為了什麼?」的意思,但不能忘記在學校英文課也學過的,大家都很熟悉的表示「為什麼?」的疑問詞「Why」。
在中文,「For what?」「What for?」「Why?」都表示「為什麼?」的意思,但與「For what?」「What for?」相比,「Why?」是更直接的表達方式。由於其中包含對對方的煩躁或責備等較強烈的含意,對方可能會認為它「冷淡」「嚴厲」「無禮」,這點要記住。
試著用「What for?」的句子來表達想用「Why?」詢問的事情吧。
例如:
Why did you come to Taiwan?
你為什麼來台灣?
↓
What did you come to Taiwan for?
你來台灣是為了什麼?
Why do you want a personal computer?
你為什麼想要個人電腦?
↓
What do you want a personal computer for?
你想要個人電腦是為了什麼?
總結
覺得怎麼樣呢?這次我們介紹了比起「Why?」,母語人士更常使用的「For what?」「What for?」。
這些說法是較為友善且實用的詞語。學會在日常英語會話中加入這些表達方式,讓它們成為你自己的東西吧!

















