sample

LP banner LP banner

用英文說「不客氣」不只有You’re welcome一種說法!

應該很多人都知道「不客氣!」的英文說法是「You’re welcome!」。

但是,不客氣不僅僅只有You’re welcome這個說法。中文除了「不客氣!」還有「沒問題!」、「不會!」等不同說法。

在英文當中,依照情境及說話對象的不同也有不同的回覆方式。

這次我們要介紹英文「不客氣!」的非正式及正式的說法,並附上例句。

 

 

Contents

不客氣的英文「You’re welcome!」的用法

 

「You’re welcome!」這個短句是非常有禮貌的英文說法。

經常用於正式和商務場合,當然在與朋友坦率對談時使用也不會奇怪。

You’re very welcome. 
You are most welcome.

中間加入Very及Most也是「不客氣!」的意思。

 

想表示「您實在太客氣了。」、「沒什麼!我才要感謝您。」的時候也可以使用。

感覺上跟「Thank you very much.」或「Thank you so much」相同。

常會對不認識的人使用,或是商家的店員也會使用。

 

「You’re welcome」的禮貌說法

 

也會說「You are more than welcome.」。

這有「只是小事,隨時都可以來找我幫忙!」的感覺。

是百貨公司或是餐廳的店員常常會說的短句。

感覺上有禮貌又點恭敬。

 

非常歡迎的英文短句

 

「more than welcome.」是「非常歡迎」的意思。

例句
comments are more than welcome!
「非常歡迎留言!」
常會在部落格或是YouTube的評論看到吧!

 

不客氣的輕鬆說法

 

有時候會只說「Welcome.」,這是輕鬆表達「不客氣」的說法。

因為很簡略,就像俚語一樣。是在菲律賓可以常常聽到的說法。

 

隨意的表達不客氣的用法及和英文俚語

 

首先介紹在輕鬆的場合會使用的說法。

可以對家人及朋友使用的短句。

 

輕描淡寫的表達不客氣「Anytime」

 

大家生活當中常常會為別人做些小事。

回應對方的感謝時,用來表示「隨時都可以找我幫忙!」意思的「Anytime!」。

例句
Thank you for picking up my pen!
「謝謝你幫我撿筆!」
Anytime!
「(不客氣!)隨時歡迎。」

當有人為一些小事感謝你時,可以使用的另一個短句是「That’s OK」。

就像字面上看起來的一樣,輕柔的表示「OK = 沒事、沒事」。

 

用來表達這是我應該做的!「Sure」

 

「應該的!」用來表達這是我應該做的事的時候會用「sure./sure thing.」。 

可以傳達「我只是做了該做的事情」的心情。

例句
Thank you for bringing my bottle.
「謝謝你幫我帶我的水瓶!」
Sure!
「應該的!」

 

在美國常用的不客氣「You bet」

 

跟「當然」②的Sure感覺相似,美國人常常會使用「You bet.」。

Bet本來是「打賭」的意思,但這裡是「不用介意啦!」的意思。

例句
Thank you for giving me some snacks!
「謝謝你給我零食!」
You bet!
「不用謝啦!」

 

對朋友使用的短句「No problem」

 

朋友之間常用的句子是「No problem」=「當然囉!」。

在語意上想傳達「不要在意,沒問題的!」的時候使用。

表示「問題」的problem前面加上NO就變成「沒問題!」,經常輕鬆隨意的使用!

例句
Thank you for helping me with my home work!
「謝謝你協助我做功課!」
No problem!
「沒問題的~!」

 

別擔心「No worries」

 

像中文的「沒問題」,「No worries.」=「別擔心,沒問題!」。

像是澳洲人的口頭禪一樣,他們很常掛在嘴邊,也會用於回覆別人的道歉「I’m sorry.」。

順道一提,美國人的Don’t worry,英國人的No problem都是相近的表現。

適合商務、休閒等各種情境。

例句
Thank you!
「謝謝」
No worries!
「不客氣~」「沒問題~!」

 

不客氣的俚語「That’s alright」

 

用法是有人向你道謝時,你說「沒事!沒事!」這樣的感覺。

像是用來搭腔的短句,結構簡短像俚語一樣,經常在日常生活中使用。

例句
Thanks for lending me your umbrella.
「謝謝你借我傘!」
That’s alright!
「不會!別放在心上!」

類似的表現有「You’re right!」這個說法,這在澳洲的使用頻率跟No worries差不多。

在澳洲不是以本來的意思「沒錯!」「你是正確的!」被使用,是當有人因為小事向你道謝時,用來表示「沒問題!」「沒事」的回覆短句。

 

You’re right是回覆小小的Sorry時使用。

 

沒什麼大不了的「No big deal」

 

big deal前面加否定的no,是「No big deal!!」=「沒什麼大不了的」的意思。

只有big deal的話,直譯就是「重大的事情」及「重要的事情」。

另外會把big deal簡稱biggie作為俚語使用。

例句
Thank you for carrying my big baggage.
「謝謝你幫我搬運大的行李。」
It’s not a big deal!
「沒什麼大不了的!」

 

在商務場合使用的不客氣禮貌英語

 

接下來,我們就來看看在正式情境、工作場景中都有哪些表達方式吧!

 

商務及休閒情境都能用的「Don’t mention it」

 

mention的意思是「提及/說/說出」,但也有「不必道謝,不客氣」的意思

是在商務及休閒情境都可以使用的短句。

需要說的更正式的場合,可以說「Please don’t mention it.」會更有禮貌。

但由於句子以Don’t開頭,意思是「不要做」,因此不建議對身分地位比自己高的人使用。

例句
Thank you for treating me to a nice dinner.
「謝謝你請我吃一頓豐盛的晚餐。」
Don’t mention it!
「不用道謝。」

 

禮貌的不客氣「It’s my pleasure」

 

Pleasure直接翻譯的話就是「喜悅」,意思是「我很樂意」。

根據語境會翻成「我的榮幸」「我很樂意」,但在接待客人時,用這個句子回應客人的「謝謝」代表「很開心能幫上您的忙。」的意思,常用在正式的回覆上。

相當於中文的「您實在太客氣了。」,是非常有禮貌的語句,可以作為敬語使用。

例句
Thank you for your kindness.
「謝謝你的好意。」
It’s my pleasure. 
「這是我的榮幸。」

 

顧慮對方的「Not at all」

 

表示「不需要說Thank you」的意思,主要是在英國經常被使用的短句。

中文來說就是「不必多禮」的感覺。

例句
Thank you for taking a picture.
「謝謝你幫忙拍照。」
Not at all.
「不用謝!」

 

表示能幫上忙很開心的短句「I’m happy/glad to help」

 

在幫人做了一些需要花費功夫或是有點辛苦的事後, 用來回覆對方說的「謝謝」時可以使用的短句。

雖然比「My pleasure.」更少使用,不過是相當於「不客氣。」的短句。

例句
Thank you for fixing my PC.
「謝謝你幫我修電腦。」
I’m happy to help.
「我很開心能幫上忙。」

 

被人道謝時,試著用英文說不客氣吧

 

「不客氣」除了有You’re welcome,還有anytime, no problem, It’s my pleasure, not at all等等多種不同說法。

不同的情境有不同的表達方式,不同的國家常用的短句也會不同。

依照情境及說話的對象來傳達感謝,試著讓英文的溝通變得更流暢吧!

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導