LP banner LP banner

解析「my pleasure」的意思和使用方法!外國人又會怎麼說呢?

大家曾聽過「my pleasure」這個英語表達嗎?它等同於中文裡的「不客氣」、並是外國人經常使用的表達之一。

當中文的「不客氣」翻譯為英語時,許多人首先會聯想到的是「you are welcome」這句英語,對吧?然而,卻很少人知道「以上這兩句英語表達」在語感和語意上的細微差異。

這篇文章,我們將以簡單易懂的方式為大家解釋「my pleasure」的意思、以及它與類似表達之間的實際差異。同時,我們還會依據正式與非正式場合之分,介紹在不同情景中外國人在表達「不客氣」時,會選用的表達方式喔!

此外,文章裡還會搭配具體例句來詳細解說,因此請大家務必多次口說練習地將它們大聲念出來喔!

 

「my pleasure」的意思和使用方法

 

首先,我們先來確認一下「my pleasure」代表的意思。「my」代表「我的」意思,而「pleasure」則是一個代表「喜悅、榮幸、歡樂、愉快、娛樂」等意思的「名詞」。因此,「my pleasure」在用於「回應某人對自己的感謝之意」時,便會直譯為「我的榮幸」的意思。

它即是意指「能幫助到你、或對你有所貢獻是我的榮幸」的意思,也就是中文裡的「這是我的榮幸=不客氣」這樣的意思。

而在使用方法上,「my pleasure」通常都能作為獨立的句子使用。而大家也可以使用未省略的完整句「It’s my pleasure」、或過去式的「It was my pleasure」來表現。其中,它們相比於「my pleasure」,「It’s my pleasure」和「It was my pleasure」會帶給人有「更加正式」的語意印象喔!

A:Oh, thank you so much!
B:My pleasure.
A:噢,非常感謝你!
B:不客氣。
A:Thank you for carrying my suitcase.
B:My pleasure.
A:謝謝你幫我提行李。
B:不客氣。
A:Thank you for having us today.
B:It’s my pleasure.
A:感謝您今天參與我們。
B:這是我的榮幸(=有禮貌的不客氣)。

 

「my pleasure」與「you are welcome」的區別和使用方法

 

「my pleasure」是一個代表「不客氣」意思的英語表達,但相信很多人應該都會想「不客氣的英語不應該是 you are welcome 嗎?」吧!

的確,「you are welcome」也代表「不客氣」的意思。雖然這兩個表達方式十分相似,但卻在語意和使用場合中略有不同。

其中,「my pleasure」是一種較爲正式的表達方式,它能表達出「能幫助到你是我的榮幸」的心意、並帶有更深的情感之意。也因它語感中帶有「我也很高興能幫到您」的語意,讓「my pleasure」特別適用於工作場合中。例如,它便經常被使用於「服務業」的場景中,當餐廳員工對顧客、或飯店員工對住客說「my pleasure」時,便能表現出一種有禮貌、且專業的態度。

反之,「you are welcome」是一個能在正式與非正式場合中靈活使用的萬用表達。當它加上「強調語」改寫為「you are very welcome.」、「you are more than welcome.」、或「you are most welcome.」時,則能表達出帶有更有禮貌、且正式的語意、並接近中文裡的,「這沒什麼,我才要感謝您」的意思。

A:Thank you for picking me up at the station.
B: You are welcome.
A:謝謝你來車站接我。
B:不客氣。
A:I really appreciate your help.
B:You are very welcome.
A:我真的非常感謝你的幫助。
B:您完全不必客氣。
A:Thank you for taking the time to meet me.
B:You are more than welcome.
A:謝謝您撥空來見我。
B:這沒什麼!我才要謝謝您。

 

外國人表達「不客氣」時,使用的各種表達方式

 

最後,我們將介紹外國人在被感謝後,經常使用等同於「不客氣」意思的各種英語表達方式。其中,這些表達方式有適用於工作、或正式場合,也有適合在社交媒體、或朋友之間等非正式場合中使用的表達方式。以下,我們將根據不同場合來分別說明,這些表達方式各自帶有的語意、以及使用方法!

 

工作場合

 

以下是某人在工作場合中,對外國人表示感謝後,外國人會使用的幾個常見回應方式。

「not at all」代表「完全沒問題、不用客氣、不必在意」的意思。它是英國國家中十分常見的表達方式、並是一個適用於工作場合和日常對話中的萬用表達。它的語感類似於中文裡聽到感謝時,回應的「完全不用客氣、完全不要在意」的意思。

此外,翻譯為「能幫上忙,我很高興」的「I’m happy to help」是一種帶有謙遜、以及有禮貌語意的表達方式、並適用於商務英語的場景中。

其中,倘若是使用像「I’m glad I could help」這樣使用了「could」代表「如果我能幫上忙,我會感到非常高興」的假設語氣時,便會使整個表達顯得更加謙虛、且客氣。因此,「I’m glad I could help」特別適合使用於正式場合中。當然!別忘了前文提到的「my pleasure」 也一樣是一個適用於工作場合等正式場合的回應方式喔!

A:I hugely appreciate your help.
B:Not at all!
A:我非常感謝你的幫助。
B:完全不用客氣!
A:Thank you very much.
B:I’m happy to help.
A:非常感謝您。
B:能幫上忙我很高興。
A:You have made the project a success.
B:I’m glad I could help.
A:你讓這個計劃成功了。
B:如果我能幫上忙,我會感到非常高興。

 

SNS、或朋友聊天等…輕鬆場合

 

接下來,我們要介紹在社交媒體、或朋友之間,外國人會使用的表達方式。

其中,「no problem(沒問題)」和「no worries(別在意)」,它們帶有「這沒什麼、別放在心上」的語意。

「Anytime(隨時都可以)」也是一種隨意表達。它適用於熟人、或下次還有機會碰面的朋友之間、並表示出「以後有需要,隨時可以找我」的親切之意。

最後,「don’t mention it.(別提了=別在意)」也是非常值得大家一起記住的表達方式。它帶有「這不值得特別道謝、這只是舉手之勞」的語意、並是一個在美國國家中十分常見的表達方式。其中,它的語意也接近「you bet(當然,這是我必須要做的)」這樣的輕鬆表達。

A:Thank you for letting me use your phone.
B:No problem!
A:謝謝你借我使用你的電話。
B:沒問題的!
A:Thanks!
B:Anytime.
A:謝謝你!
B:我隨時歡迎你。
A:Thank you for helping me out.
B:Oh, it’s okay. Don’t mention it.
A:謝謝你幫了我。
B:噢,沒事的,別在意。

 

「總結」

 

大家覺得怎麼樣呢?這次文章中,我們介紹了「my pleasure」的意思和使用方法、並以簡單易懂的方式解釋了它與類似表現「you are welcome」之間的差異。另外, 文章中也分別介紹了,當外國人在正式和非正式場合中想說 「不客氣」 時, 會使用的各種表達方式。

「不客氣」 這個短語,無論在工作場景、或日常會話中,都是經常被拿來使用的表達方式。然而,本篇文章中所介紹的各種表達方式在語意和使用場景上,各有細微的差異存在,因此請大家在使用它們時,特別注意一下場合和對象喔!

倘若,大家還想進一步學習 「my pleasure」 、 或好奇外國人在哪種情境中會使用哪種短語的話,我們建議您不妨試試「Native Camp」的線上英語會話課程!課程中, 您可以與外國講師進行「一對一」的英語交流。無論是您想加強練習「my pleasure」 、 或是想進一步在各種情境中進行實際的對話練習, 「Native Camp」都是一種非常有效的學習方式。請大家務必充分利用課程、並將它們活用在您的英語課堂上吧!

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導