Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Como se diz “raiva” em inglês? 5 maneiras de expressar raiva intensa

Todo mundo sabe que “raiva” se diz “angry”. Mas e se não for apenas estar com raiva, e sim uma raiva muito “furiosa”? Como dizer?

Talvez, também haja quem pense em dizer “very angry”. Isso não está errado, mas soa apenas como “muito irritado”, e não como “furioso”; talvez não consiga transmitir completamente a sensação de indignação.

Desta vez, selecionamos  cinco palavras para “furioso”, e incluímos exemplos para apresentar o significado e o uso delas. Se você quiser expressar que está fora de si de raiva, consulte este artigo e tente usar as expressões adequadas!

 

Furious

 

furious” é a palavra mais comum para descrever o estado de fúria. O uso dela é igual ao de “angry”; você pode usar junto com palavras que indicam ênfase, como “very” e “extremely”. Se a intenção for expressar uma raiva mais intensa do que “angry”, tudo bem usar “furious”.

Ela representa  “raiva”, “fúria”, e é muito adequada para expressar um estado em que a pessoa está fora de si de raiva.

My mother was really furious last night because of my brother’s behaviour.
Ontem à noite, minha mãe ficou furiosa por causa do comportamento do meu irmão.
I got so furious when I found out she stole my idea.
Quando descobri que ela roubou minha ideia, fiquei muito furioso.

“furious” em gramática é igual a “angry”. Também podemos dizer “My mother was really angry last night”; o significado é quase o mesmo. Porém, “furious” passa a impressão de estar tão irritado que chega a pegar fogo por dentro.

Além disso, se quiser dizer “irritar” (ou “enfurecer”), podemos dizer “get furious”. Quando usamos “angry” para dizer “ficar com raiva”, também é “get angry”.

 

Enraged

 

“enraged” é, assim como “furious”, uma forma de expressar raiva. O uso gramatical é igual ao de angry e furious, então é fácil de usar.

Além de “raiva”, ela também pode significar “irritado” e “emocionado”, como quando, por algum motivo, a pessoa tem uma elevação repentina da pressão arterial. Embora haja uma pequena diferença de sensação no uso, quase dá para considerá-la um sinônimo de “furious”. Se você acha que usa “furious” demais, ou quer expressar a sensação de ter sido provocado até a fúria, é recomendável usar a palavra “enraged”.

John was enraged when he found out his girlfriend was cheating on him.
Quando John descobriu que a namorada estava traindo ele, ficou muito emocionado.
Mary got enraged at her brother because he broke her computer.
Mary ficou furiosa com o irmão porque ele quebrou o computador dela.

Pelos exemplos acima, dá para ver que o uso de enraged é igual ao de furious.

A propósito, “rage” na grafia de “enraged” se refere a uma raiva intensa ou a uma fúria, e a combinação “en+rage+ed” indica o estado de uma pessoa que é movida por essa emoção intensa.

 

Livid

 

Mesmo que você conheça amigos que usam furious ou enraged, talvez nunca tenha ouvido a palavra “livid”. Ou talvez algumas pessoas se lembrem de outro significado dela.

“livid” é um adjetivo, normalmente usado para descrever cores, como “cinza de lápis”, “amarelo-terra” e “azul-esverdeado”. Mas,  ela também tem o sentido de “fúria” ou “raiva extrema”, então é preciso interpretar de acordo com o contexto.

Maria often makes me livid by saying bad things about my family.
Maria sempre fala mal da minha família e isso me deixa muito irritado.
He became really livid when he found a scar on his car.
Quando ele descobriu um arranhão no carro, ficou muito furioso.
I found a livid bruise on my knee but I don’t remember when I got it.
Encontrei uma mancha roxa no meu joelho, mas não lembro quando ela apareceu.

Para praticar a distinção entre palavras diferentes em contextos diferentes, este exemplo usando livid não tem relação com “fúria”.

Ao falar sobre emoções e sentimentos, podemos usar livid para dizer  “fúria”; além disso, se for para falar de cores, você consegue entender com precisão o significado dessa palavra.

 

Lose one’s temper

 

Agora vamos ver a parte das expressões!

“lose one’s temper” significa que alguém fica tão furioso que não consegue controlar as emoções. É parecido com “explodir de raiva”, “ficar furioso” e “dar uma esquentada” em português. É uma expressão bem útil; recomendo que todo mundo memorize.

My dad is a very calm person. I’ve never seen him lose his temper.
Meu pai é uma pessoa muito calma. Eu nunca vi ele perder a paciência.
Mary suddenly lost her temper in the class and now everyone is scared of her.
Mary de repente perdeu a paciência na sala de aula, e agora todo mundo tem medo dela.

Pela tradução, dá para ver que “lose one’s temper” combina muito com a expressão “dar uma esquentada”. É uma forma mais informal de falar, então deve ser evitada em situações formais. Além disso, em situações formais, “dar uma esquentada” por si só já é algo que não é N G, então provavelmente não se usará essa expressão.

 

Blow one’s stack

 

Por fim, vamos apresentar “blow one’s stack”. Muita gente talvez nunca tenha ouvido essa frase. Mas falantes nativos de inglês usam essa expressão com frequência; então, se você anotar desde já, vai sentir que sua habilidade de conversação melhora!

No entanto, a frequência de uso dela é relativamente baixa. Por isso, é recomendável que você primeiro se familiarize com as quatro expressões acima e só depois tente usar essa.

Essa expressão é parecida com “ficar com raiva” ou “dar uma esquentada”, o que combina perfeitamente com o tema deste artigo!

There’s one thing I don’t like about my girlfriend. She easily blows her stack of things.
Tem uma coisa que eu não gosto na minha namorada: ela fica com raiva com muita facilidade.
Take a breath before blowing your stack.
Antes de ficar com raiva, respire fundo.

 

Resumo

 

Na verdade, além das expressões apresentadas neste artigo, existem muitas outras formas de dizer “fúria”. Se você quiser entender completamente o que falantes nativos de inglês dizem, estudar outras formas e memorizá-las também é uma boa ideia.

Contanto que você memorize primeiro o conteúdo deste artigo, já dá para usar em conversas do dia a dia. Se quiser se familiarizar ainda mais com essas expressões, tente praticar com os professores da Native Camp!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história