Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

O que significa “spoil”? Conheça os diversos significados inesperados da palavra “spoil”!

Olá, pessoal! Neste artigo, vou explicar para vocês várias formas de expressar em inglês a palavra「spoil」.

O inglês tem「spoil」 com muitos significados, além de também ter expressões únicas que são usadas com frequência em aplicativos de redes sociais.

A seguir, vou apresentar para vocês, com frases de exemplo, os vários significados, usos e formas de expressão de “spoil”.

 

O significado de Spoil

 

O significado de spoil em inglês é estragar, dar errado, mimar demais uma criança e também a ideia de causar um impacto negativo em alguém ou em algo. Por outro lado, também pode ser usado com sentido positivo, como mimar no aniversário ou dar um prêmio por causa do esforço.

Além disso, essa palavra também é usada com frequência em aplicativos de redes sociais para se referir a “spoiler” (revelar a trama) de filmes ou livros, entre outros.

Spoil  pode ser usado como verbo ou como substantivo. Quando usado como substantivo, pode aparecer na forma spoil,  spoils; no plural, é spoils. Tem o sentido de haver espólios, ou seja, saques/predações que são tomados de um inimigo ou de uma vítima.

Então, a seguir, eu quero apresentar para vocês spoil, os significados e usos de cada caso, e também dar alguns exemplos bem concretos para mostrar como escolher uma expressão em inglês adequada é melhor.

 

Spoil|Significado

Spoil (mimar)

 

Quando vocês ouvem spoil, a primeira coisa que provavelmente vem à mente é o sentido de “mimar”, “ser mimado demais”, certo?

Esse uso, embora se refira a mimar, tem um lado positivo e outro negativo.

 

Spoil (mimar demais) (negativo)

 

Significado: contanto que seja algo que a criança queira, não importa o que seja, vai dar; e o que a criança gosta, deixa que eles façam. Por isso, as atitudes e comportamentos deles acabam tendo um impacto negativo.

Exemplos

Giving children whatever they want can easily spoil them.
Dar às crianças qualquer coisa que elas queiram pode facilmente mimá-las demais.
The mother wanted to make sure that her children were happy and comfortable; but in fact, she was spoiling them.
A mãe queria garantir que os filhos estivessem felizes e confortáveis; mas, na verdade, ela estava mimando-os demais.
The well-known psychologist introduced a guideline for parents that can prevent children from being spoiled.
A psicóloga conhecida apresentou uma diretriz para os pais, que pode impedir que as crianças sejam mimadas demais.
Allowing children to solve their own problems can prevent them from being spoiled.
Se for possível deixar as crianças resolverem seus próprios problemas, elas não ficarão incapazes.
How children behave shows exactly whether or not they are spoiled.
O comportamento das crianças mostra claramente se elas foram mimadas demais ou não.

 

Spoil (mimar) (positivo)

 

Significa: mimar, dar um prêmio, cuidar de forma gentil

 

Spoil yourself (mimar a si mesmo)

 

Essa frase curta é muito usada em conversas em inglês. Ela significa mimar a si mesmo. Esse uso costuma aparecer em expressões como “já que é aniversário, vou me permitir um pouco” ou “hoje, vamos mimar um pouco a nós mesmos!”.

É uma forma de expressão bem prática, que pode ser aplicada em muitos contextos; então, por favor, não deixem de experimentar.

Também podemos usar spoil me para expressar a ideia de se permitir um pouco.

Exemplos

Come on, spoil yourself today! Watch some Korean dramas, eat some popcorn, and relax!
Então, hoje vamos mimar um pouco você mesmo! Dá para assistir a dramas coreanos, comer pipoca e relaxar!
Today is my birthday, so spoil me.
Hoje é meu aniversário, então eu vou me permitir um pouco.
The work is done, so let’s spoil ourselves with a piece of cake.
Como o trabalho acabou, vamos nos recompensar com um pedaço de bolo!

 

spoil (dar errado) / (estragar)

 

Tanto no inglês americano quanto no britânico, essa palavra pode ser usada no dia a dia com o sentido de dar errado, estragar.

Por exemplo, uma festa que dá errado, um plano, uma viagem, um itinerário agendado etc., na maioria das vezes é usado na forma  “por causa de ‘algo’, acaba dando errado ‘algo’”.

The shooting sound spoiled the great evening for the people in the park.
O som dos disparos estragou a ótima noite das pessoas no parque.
That newly-designed building spoils the historical view of the town.
Aquele prédio recém-projetado estraga a vista histórica da cidade.
His child’s health problem totally spoiled his birthday.
O problema de saúde do filho estragou completamente o aniversário dele.
Their vacation was spoiled by the robber who broke into their house.
As férias deles foram estragadas porque um ladrão invadiu a casa.
How he behaved at the party spoiled everyone’s fun.
O jeito como ele se comportou na festa estragou a diversão de todo mundo.

 

Spoil (apodrecer)

 

Spoil  também tem o sentido de  apodrecer. Pode ser usado para expressar situações como  apodrecimento de objetos, destruição, dano, ficar incapaz etc. Essa palavra pode ser usada para vários tipos de objetos, como metais, alimentos e construções.

Exemplos

The material used in the construction of this building won’t spoil even after a decade.
O material usado na construção deste prédio não vai apodrecer nem depois de uma década.
Metal start to spoil when it is put under the rain.
O metal começa a apodrecer quando é exposto à chuva.
The children prepared the food the day before the picnic, but when they wanted to eat, they realized the food had spoiled.
As crianças prepararam a comida no dia anterior ao piquenique, mas quando foram comer, perceberam que a comida já tinha apodrecido.
The meat spoils in 10 hours outside the freezer.
A carne apodrece em 10 horas fora do freezer.
This material goes through a series of actions which makes it resilient and it won’t decay anymore.
Esse material passa por uma série de processos que aumentam sua resistência, e ele não vai mais apodrecer.
The power outage caused the food to spoil.
A falta de energia fez com que a comida apodrecesse.

A seguir está o link do dicionário online gratuito Cambridge:

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/spoil

 

Spoiler

 

Para quem não quer saber a trama do livro ou do filme que vai assistir em seguida, se vir o aviso escrito  spoiler alert, pode simplesmente pular essa parte e não ler.

 

spoiler alert (aviso de spoiler) (gíria)

 

Esse aviso serve para transmitir que a seguir será revelado um resumo da trama de séries, filmes, livros etc. Portanto, fiquem atentos. Em português, seria  “se não quiser saber, cuidado com spoilers”. Se vocês encontrarem em algum lugar a frase  spoiler alert, é porque estão pedindo para vocês terem cuidado para não serem surpreendidos com spoilers.

Como isso é usado com frequência em aplicativos de redes sociais, por favor, tentem procurar também.

People use the term “spoiler alert” to avoid spoiling a movie or series.
As pessoas usam o termo “spoiler alert” para evitar estragar o filme ou a série com spoilers da trama.
The term “spoiler alert” was first used by the media company.
O termo “spoiler alert” foi usado pela primeira vez pela empresa de mídia.
Spoiler alert, the rock will succeed in escaping from the prison.
Cuidado com spoilers: Rock vai conseguir escapar da prisão.
Spoiler alert, the scene where the enemy attacked the town and took plunder was barbaric.
Cuidado com spoilers: a cena em que o inimigo atacou a cidade e saqueou foi bárbara.
In general, using the term “spoiler alert” can attract the viewer’s attention and make them more curious to continue reading.
Em geral, usar o termo “spoiler alert” pode chamar a atenção do público e fazer com que fiquem ainda mais curiosos para continuar lendo.
Using the term “spoiler alert” is a great way to notify people this material is related to a movie or series.
Usar o termo “spoiler alert” é uma ótima forma de avisar as pessoas que esse conteúdo tem relação com um filme ou uma série.

Sobre o uso de  spoil em inglês: se vocês quiserem buscar um uso ainda mais detalhado, ou se estiverem se preparando para exames como o de proficiência em inglês, não deixem de montar uma lista de palavras só de vocês para estudar. Além disso, também há dicionários online gratuitos, dicionários inglês-português ou dicionários de termos profissionais; por favor, procurem o método de estudo que seja mais adequado para vocês.

 

Expressões relacionadas

 

Entre as palavras relacionadas a spoil, as expressões que podem ser consideradas semelhantes são  pamper e coddle.

 

Pamper

 

Significado: cuidar com carinho, dar à outra pessoa as coisas que ela quer, fazendo com que ela se sinta acolhida e feliz. Tem um sentido semelhante ao de spoil.

Quanto ao uso, pode expressar algo como ser muito mimado, como uma celebridade. Por exemplo, ele/ela gosta especialmente de ser cuidado(a) com atenção total, sentindo-se valorizado(a) e amado(a). Descreve um estado em que alguém é bem cuidado e fica de bom humor.

Exemplos

The queen was pampered since she had a special orchestra that would wake her up every morning.
A rainha era mimada, pois tinha uma orquestra especial que a acordava todas as manhãs, recebendo cuidados e atenção sem igual.
He pampered his wife when she was pregnant to show his true love for her.
Quando a esposa estava grávida, ele a mimou para demonstrar seu amor verdadeiro por ela.
He adopted and he loved him so much that he pampered him by buying expensive clothes for him.
Ele adotou aquela criança e a amou tanto que a mimou, comprando roupas caras para ela.
The children were pampered by their parents, as they didn’t have any kind of problem that they could solve.
As crianças eram mimadas pelos pais com todo cuidado, então nunca enfrentaram problemas que precisassem resolver sozinhas, o que fez com que elas tivessem pouca capacidade de resolver problemas.

 

Coddle

 

Significado: tratar a outra pessoa de forma gentil, para protegê-la da dor e das dificuldades.

Exemplos

The parents needed to coddle their child to recover from the surgery.
Para que a criança se recuperasse da cirurgia, os pais precisavam cuidar com atenção.
Coddling someone when that person has a difficulty or problem eases his or her pain.
Quando alguém está passando por uma dificuldade ou um problema, cuidar com gentileza e carinho faz com que a dor diminua.
The child lost his father in an excavation field and his mother was trying to coddle him.
Aquele menino perdeu o pai em um canteiro de obras de escavação, e a mãe tentava cuidar dele com carinho para amenizar o trauma.

Esta é a explicação de coddle no dicionário online gratuito Longman:

https://www.ldoceonline.com/dictionary/coddle

Além disso, há algumas outras formas de expressão:

well treated: ser bem tratado, badly treated: ser maltratado

 

Well treated|Exemplos

 

Hostages were well treated.
Os reféns foram bem tratados.
*Aqui se refere a não ter sido submetido a coerção, danos e outros maus-tratos cruéis.
The children were all well-treated in the school.
As crianças foram bem tratadas na escola.
*Aqui se refere a receber uma boa educação e ser atendido(a) ou tratado(a) com educação e cortesia.
Being well-treated in a specific country can shape your belief about the people who are from that country.
Ser bem tratado em um país específico pode influenciar suas crenças e opiniões sobre as pessoas daquele país.

 

badly treated|Exemplos

 

The poor child was badly treated by everyone, even though it was his birthday.
Aquela criança pobre foi maltratada por todos, mesmo no dia do aniversário dela.
The police found out that the victim was badly treated before he was fatally shot in the head.
A polícia descobriu que a vítima foi maltratada antes de ser baleada fatalmente na cabeça.

 

Resumo

 

Neste artigo, explicamos o significado de  spoil, as expressões em inglês e, por meio de muitos exemplos, apresentamos vários usos.

spoil tem muitos significados, e também aprendemos que essa palavra pode ser usada com o sentido de “spoiler” (revelar a trama).

Ao mesmo tempo, também apresentamos as expressões relacionadas, o significado e as formas de uso de  coddle e pamper.

O que vocês acharam?

Por favor, não deixem de usar ativamente as várias formas de expressão em conversas em inglês. E, claro, para você que se esforçou,  spoil yourself: não se esqueça de se recompensar bem.

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história