Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Como se diz “vieira” em inglês? Além disso, apresentamos outras espécies de mariscos, como a amêijoa!

Desta vez, vamos explicar como expressar em inglês “vieira”! Mariscos são um alimento comum também no Brasil. Alguns países conhecidos de língua inglesa que também são ilhas incluem o Reino Unido, a Nova Zelândia, a Irlanda, entre outros. Se vocês comerem os mesmos ingredientes, podem conversar sobre assuntos de comida; mas se não souberem como dizer esses ingredientes, será necessário pedir ajuda em inglês ou explicar para a outra pessoa. Hoje também vamos falar sobre mariscos além da vieira, então vocês podem tentar aprender essas palavras aos poucos!

 

Sobre a vieira

 

Vieira é um molusco bivalve da família das vieiras. Quando dizemos “parte branca da vieira” (Molusco), normalmente estamos nos referindo à vieira.

A vieira é encontrada principalmente na Indonésia, Coreia, China, Taiwan, Japão etc. Sua expectativa de vida é de cerca de 10 anos.

Talvez vocês pensem que os mariscos não conseguem se mover rapidamente, mas a vieira é, na verdade, muito ágil! Quando percebe perigo, ela fecha à força as duas conchas, expulsa a água do mar e então sai rapidamente.

 

Como dizer “vieira” em inglês

 

Vieira tem muitas formas de dizer. Primeiro, vamos aprender o vocabulário básico e depois conhecer os nomes alternativos.

 

scallop

 

“Vieira”  pode ser dito scallop. Esse é o nome popular; também pode se referir a amêijoa de água salgada.

Frase de exemplo:

Some Brazilians like to eat scallops.
Alguns brasileiros gostam de comer vieiras.

 

Como o sujeito é Some Brazilians, a tradução correta deveria ser “alguns brasileiros”. Porém, essa não é uma forma muito natural de dizer; então, se for com o mesmo sentido, podem usar uma expressão mais próxima da conversa do dia a dia.

 

Yesso scallop

 

Além de scallop, na verdade, algumas pessoas também chamam a vieira de Yesso scallop.

Yesso é a forma em romanização de “Ezo” (povo indígena do Japão), então aqui o scallop significa vieiras da região norte do Japão.

Dizem que existem cerca de 300 tipos de vieiras no mundo todo, e que são muitas; mas a mais comum no Japão é Yesso scallop. Portanto, scallop  e Yesso scallop são respostas corretas.

Can you soak the Yesso scallops under the water?
Você consegue deixar as vieiras Ezo de molho na água?

Para quem gosta de cozinhar, que tal aprender algumas estruturas de frase para ensinar a estrangeiros como preparar vieiras? E se você gosta de comida, experimente pesquisar no cardápio do restaurante em inglês as opções com vieira! Vai ser bem divertido.

 

giant Ezo scallop

 

“Vieira” tem outro nome: giant Ezo scallop.

Ezo é a versão em romanização de “Ezo”. Isso tem o mesmo significado de Yesso scallop .

I’ve never seen such a giant Ezo scallop!
Eu nunca vi uma vieira Ezo tão grande!

 

Expressões em inglês relacionadas à vieira

 

Agora vamos aprender algumas palavras relacionadas a vieira! Quando você vai a um restaurante e consegue entender sem precisar consultar o dicionário, viajar para o exterior fica muito mais fácil!

 

Vieira grelhada com manteiga

 

No cardápio, a  “vieira grelhada com manteiga”  pode ser dito grilled scallops with butter.

Grilled  significa “grelhado”. Basta lembrar primeiro a grafia de butter para conseguir entender.

Could I have grilled scallops with butter, please?
Eu posso ter vieira grelhada com manteiga, por favor? Obrigado

 

Vieira

 

Vieira é a parte branca da vieira, e em inglês é  scallop adductor.

Adductor ou adductor muscle significa músculo adutor (músculo de fechamento). Usar muscle “músculo” é exatamente porque o músculo adutor é o músculo dos mariscos.

Complementando: em lojas de sushi e outros restaurantes, geralmente não usam adductor ou adductor muscle; em vez disso, chamam simplesmente a parte branca da vieira de scallop. Porque todo mundo entende que vieira e parte branca da vieira são a mesma coisa.

What would Jane say if she ate a scallop adductor muscle?
O que a Jane diria se ela comesse a parte branca da vieira?

Esse é um exemplo em forma de hipótese; vamos dar uma olhada rápida na gramática. A ideia do modo hipotético é expressar algo que ainda não aconteceu. Aqui foi usado o passado ate, mas não foi traduzido como “comeu”. Como “se comesse” já está apresentado no passado, precisamos prestar atenção a essa regra.

 

Vieira congelada

 

vieira congelada vendida no exterior pode ser dita  frozen scallops.

Nesse caso, mesmo que não esteja escrito adductor, na maioria das vezes ainda se refere ao músculo de fechamento da vieira.

Can you buy some frozen scallops on your way home?
Você pode comprar algumas vieiras congeladas no caminho de volta para casa?

 

Vieira com casca

 

Vieira com casca pode ser dito unshelled scallop.

Quando assamos mariscos, a casca abre, o que indica que já estão cozidos.

We need unshelled scallops for barbecue.
Precisamos de vieiras com casca para o churrasco.

 

Vieira seca (conpoy)

 

Vieira seca  pode ser dito dried scallop ou conpoy. Por favor, memorize as duas palavras.

I will try these dried scallops.
Vou experimentar essas vieiras secas.

 

Adicional: ranking de popularidade de mariscos para consumo

 

Quantos nomes de mariscos para consumo vocês conseguem dizer em inglês?   “Comida” é um assunto comum a toda a humanidade, mas as palavras de alimentos que aprendemos na escola acabam sendo surpreendentemente poucas. Depois que entram no mercado de trabalho e voltam a estudar inglês, acredito que vocês vão encontrar muitas coisas que aprenderam pela primeira vez. Vamos ver outros mariscos para consumo!

 

Caramujo (whelk)

 

Caramujo   é Whelk.   Ele pode ser usado como sashimi ou pode ser preparado como um delicioso caramujo assado, e é muito popular.

Could you tell me which is a whelk?
Você pode me dizer qual é o caramujo?

 

Clam duro (hard clam)

 

Clam duro também é chamado de hard clam ou hard shell clam.

Muitas pessoas não sabem que a casca também pode ser usada para fazer peças de go (jogo de tabuleiro)!

My son doesn’t like hard shell clams.
Meu filho não gosta de comer clams.

 

Abalone (Abalone)

 

Abalone  é chamado de abalone.

Abalone, seja cozido no vapor, fervido ou assado, é muito gostoso; até comendo cru dá para aproveitar a sua frescura.

I love the aroma of abalones.
Eu adoro o aroma do abalone.

 

Clam de Manila (Amêijoa)

 

Clam de Manila  pode ser dito Manila clam ou littleneck clam.

Ele é igual ao hard clam por ter a palavra clam . Se quiser diferenciar claramente o clam de Manila e o hard clam, preste atenção para não confundir. Ele costuma ser colocado em sopa de missô para dar sabor, e é um tipo de marisco que desperta bastante interesse em estrangeiros.

We use manila clams in miso soup. Do you wanna try it?
A gente coloca clam de Manila na sopa de missô. Você quer provar?

 

Ostra

 

Ostra é oyster.

Ao comer ostras cruas, é bom ter cuidado para evitar intoxicação alimentar; nesse caso, pode dizer raw oyster. raw significa “cru”, e pode ser usado para qualquer alimento consumido cru.

I want to eat raw oysters someday, but on the other hand, I’m a bit scared of getting a stomachache.
Eu espero poder provar ostras cruas um dia, mas por outro lado tenho um pouco medo de dar dor de barriga.

 

Ostra de Sakhalin (北寄貝)

 

Ostra de Sakhalin é chamada de  Sakhalin surf clam.

Ela pertence à família das marcias (Família das amêijoas).

Can you tell me how to eat Sakhalin surf clams?
Você pode me dizer como comer a ostra de Sakhalin?

 

Resumo

 

Vieira é   scallop. Basta lembrar essa palavra básica que já está OK! Vocês também podem aprender, de quebra, outros nomes e itens de cardápio para ampliar o vocabulário. Assuntos relacionados a comida servem para todo mundo; recomendamos que vocês aprendam como descrever em inglês a comida que mais gostam e a culinária de Taiwan. Assim, quando estiverem conversando com estrangeiros, não vão ficar sem assunto!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história