Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

10 expressões idiomáticas em inglês relacionadas ao clima (com exemplos)

As quatro estações do Brasil têm cada uma as suas próprias características, o que é fascinante. E, em português, também há muitas expressões idiomáticas relacionadas ao clima.

Hoje em dia, temos previsão do tempo e podemos prever o clima futuro com base em evidências científicas, mas no passado as pessoas tentavam prever o tempo de acordo com suas próprias experiências. As frases de sabedoria e os ditados foram criados para transmitir essas experiências, representando que os antigos tentavamcomo nós hoje, prever as mudanças do tempo.

Diz-se uma frase assim: «Manhã com nuvens rosadas não sai de casa,tarde com nuvens rosadas percorre mil léguas». Hoje sabemos que esse fenômeno tem uma base científica, mas os antigos percebiam isso por experiência própria: «Se você sair à tarde, no dia seguinte será tempo bom; se você sair de manhã, no mesmo dia vai chover».

Essas expressões sobre o tempo nos permitem entender como os antigos lidavam com o clima. Então, que tal estudarmos também as formas de expressão no exterior?!

Se você conseguir usar com flexibilidade expressões idiomáticas em inglês na conversa, vai soar ainda mais como um falante nativo, não é muito legal? Este artigo vai apresentar como usar expressões idiomáticas, frases e alguns exemplos em conversas do dia a dia. Salve este artigo como referência para seus estudos.

 

Expressões idiomáticas relacionadas a dias de sol

 

Quando se fala em dia de sol, a maioria das pessoas provavelmente pensa na primavera fresca e clara, ou no verão em que o sol está forte e faz muito calor, certo?

Além disso, como nuvens de chuva geralmente aparecem no fim da tarde durante o verão, algumas pessoas também podem pensar nessas imagens. Vamos ver algumas expressões idiomáticas relacionadas a dias de sol a seguir.

 

«Every cloud has a silver lining»

 

«Every cloud has a silver lining» traduzido literalmente como « cada nuvem tem uma borda prateada». É um provérbio inglês, originado de dias nublados e sombrios.

Do nosso ponto de vista, mesmo que o tempo esteja nublado e sombrio, do outro lado das nuvens, sob a luz do sol, há um brilho prateado. Em outras palavras, o significado dessa frase representa que o bem e o mal são duas faces da mesma moeda.

Don’t worry, every cloud has a silver lining.
Não se preocupe, sempre há uma luz no fim da escuridão.

 

«To be on cloud nine»

 

«To be on cloud nine» traduzido literalmente como «como se estivesse no alto das nuvens». Podemos imaginar como é a sensação de «estar acima das nuvens».

Em português, também podemos usar «sentir como se estivesse no alto das nuvens» para expressar essa sensação sonhadora e de muita empolgação. cloud nine se refere a um estado ou sentimento de «muita alegria» ou «estar eufórico».

Quanto a saber por que é cloud nine, embora existam várias explicações, uma teoria diz que isso tem relação com um termo meteorológico, referindo-se a nuvens de chuva que se formam no ponto mais alto.

I was on cloud nine when I passed the exam.
Quando passei no exame, fiquei eufórico.

 

Expressões idiomáticas relacionadas à chuva

 

Quando falamos de chuva, pensamos na estação chuvosa. Algumas pessoas imaginam o céu cinzento e encoberto; outras, por sua vez, imaginam imagens bonitas, como gotas de chuva caindo sobre flores de hortênsia em plena floração.

A chuva pode ter vários significados em diferentes contextos. Então, como ela é usada nos países de língua inglesa? Vamos ver as expressões idiomáticas a seguir.

 

«It’s raining cats and dogs»

 

«It’s raining cats and dogs» traduzido literalmente como «está chovendo gatos e cachorros». Mas, na verdade, não é isso que significa.

Ao ver essa combinação de gatos e cachorros, o que você imagina? Provavelmente dá para imaginar a cena de que eles  estão brigando e discutindo ferozmente, certo? Essa frase, como se gatos e cachorros estivessem se batendo, indica que está chovendo muito, uma chuva torrencial.

Há também uma teoria de que isso se originou de um mito. No mito, os gatos têm a capacidade de controlar a chuva, enquanto os cães têm a capacidade de controlar o vento.

Look out the window! It’s raining cats and dogs!
Olhe pela janela! Está chovendo muito!

 

«To save for a rainy day»

 

«To save for a rainy day» traduzido literalmente como «se preparar para dias de chuva».

Essa frase não é usada apenas em dias de chuva; ela também representa, de forma geral,  «se preparar para imprevistos».

Remember to save money for a rainy day.
Lembre-se de guardar dinheiro para quando precisar.

 

«To take a rain check»

 

«To take a rain check» traduzido literalmente como «verificar se vai chover». Mas essa frase não quer dizer olhar pela janela para ver se está chovendo. Ela significa  «ter outra chance da próxima vez» «adiar». «Rain check» éo que o consumidor recebe quando uma competição esportiva ou outro evento é adiado por causa da chuva. Por isso, mais tarde essa palavra passou a ser usada de forma geral com o sentido de adiar.

Can I take a rain check?
Posso deixar para outra hora?

 

Expressões idiomáticas relacionadas ao vento

 

A temporada de chuvas fortes no Brasil  ocorre aproximadamente entre Dezembro e Janeiro.

Ventania é algo tão comum. Talvez por isso, no dia a dia também ouvimos expressões idiomáticas relacionadas ao vento, como «sem vento não há ondas», «ao sabor do vento» e «avançar contra o vento». Vamos continuar lendo!

 

«To shoot the breeze»

 

«To shoot the breeze» traduzido literalmente como «atirar vento», mas na verdade o verdadeiro significado é  «conversar à toa» ou «ficar tagarelando sem parar».

Diz-se que a origem dessa frase é que, antes, cowboys costumavam atirar com armas em direção à brisa para passar o tempo.

I have no time to shoot the breeze.
Não tenho tempo para conversar à toa.

 

«To throw caution to the wind»

 

«To throw caution to the wind» traduzido literalmente como «jogar o aviso no vento». O sentido é  «agir sem pensar nas consequências».

Caution significa aviso; então, essa frase quer dizer deixar tudo de lado e agir com ousadia.

Do not throw caution to the wind when traveling abroad.
Ao viajar para o exterior, não aja de forma imprudente sem pensar nas consequências.

 

«bag of wind»

 

«Bag of wind» traduzido literalmente como «saco de vento», mas na verdade se refere a  «uma pessoa que fala demais».

Essa é uma expressão negativa, que representa alguém que fala sem parar sobre coisas sem sentido. Se o vento é colocado dentro de um saco, ele é apenas ar; é só um saco vazio, sem nada dentro.

He is a bag of wind.
Ele é uma pessoa que fala demais.

 

Provérbios relacionados à neve

 

Embora no Brasil não seja comum nevar, as vezes ocorre em Rio Grande do Sul onde sempre as temperaturas são muito mais baixas não neva com frequência, vamos ver juntos expressões idiomáticas relacionadas à neve! Complementando: em português há um Expressões idiomáticas chamado «Estudar à luz da lanterna», que significad  escrever o esforço de alguém para estudar com diligência em um ambiente difícil.

 

«To be snowed under»

 

«To be snowed under» traduzido literalmente como «estar soterrado pela neve». Significa «estar sendo pressionado pelo trabalho, sem conseguir respirar».

Se ficarmos soterrados na neve, não conseguimos nos mover. Não é que o corpo não consiga se mover; quer dizer que, por estar ocupado com o trabalho ou outras coisas, a pessoa acaba não conseguindo se mexer. Essa frase é usada justamente nesse tipo de situação.

I’m sorry I couldn’t reply, I had been snowed under with work.
Desculpe, não consegui responder. Eu estava com muito trabalho.

 

«A snowball effect»

 

«A snowball effect» traduzido literalmente como «efeito dominó» (ou «efeito bola de neve»). Essa tradução literal é bem fácil de entender: significa  «rolar uma bola de neve».

No começo, quando a bola de neve começa a rolar, ela é bem pequena, mas a neve ao redor vai grudando e, aos poucos, ela vai ficando cada vez maior, e a velocidade também aumenta. Por outro lado, isso significa que não é só a bola de neve: a importância das coisas também vai aumentando gradualmente.

If you be kind to others, the kindness will create a snowball effect.
Se você for gentil com os outros, essa gentileza vai gerar um efeito bola de neve.

 

Exemplos reais de conversas usando expressões idiomáticas sobre o tempo

 

Antes, já apresentamos 10 expressões idiomáticas relacionadas ao tempo. Mas mesmo sabendo como se expressar, é difícil aplicar isso em conversas cotidianas em inglês.

Os iniciantes de inglês frequentemente passam por essa situação: mesmo lembrando das palavras, quando chega a hora de usá-las, descobrem que não conseguem encontrar a palavra correspondente.

Agora, vamos aplicar as expressões apresentadas acima e mostrar os exemplos de conversa a seguir para vocês conferirem.

A: How about going to have dinner tonight?
B: I’m sorry, can I take a rain check? I’m being snowed under with work.
A: That’s too bad. Did anything go wrong?
B: My preparation for tomorrow’s presentation is not finished yet. Like a snowball effect, my other work is piling up.
A: I should let you go now then. You have no time to shoot the breeze with me. But don’t worry, every cloud has a silver lining.
B: Thank you. Oh look, it’s raining cats and dogs! Nothing is going well today.
A: I hope tomorrow will be a great day for you. Good luck on your presentation!
A: Que tal a gente ir jantar hoje à noite?
B: Desculpe, posso deixar para outra hora? Estou realmente muito ocupado com o trabalho.
A: Que pena. Aconteceu alguma coisa?
B: Minha preparação para a apresentação de amanhã ainda não terminou. Outros trabalhos também estão aumentando como uma bola de neve.
A: Então eu já vou. Você não tem tempo para conversar comigo. Mas não se preocupe, sempre há uma luz no fim da escuridão.
B: Obrigado. Ah, olha! Está chovendo muito! Hoje nada está dando certo.
A: Espero que amanhã seja um ótimo dia para você. Boa sorte na sua apresentação!

 

Resumo

 

Desta vez, apresentamos 10 expressões idiomáticas em inglês relacionadas ao tempo. Mesmo que seja só esse conhecimento, ele pode ajudar você a entender corretamente o significado delas em conversas com falantes nativos.

Além de conhecer essas expressões, se você também conseguir usá-las com flexibilidade na conversa, vai conseguir falar com desenvoltura como um nativo, e isso também vai chamar bastante atenção tanto no dia a dia quanto no trabalho.

Há ainda muitas outras expressões idiomáticas em inglês relacionadas ao tempo. Se tiver interesse, procure na internet. Vamos juntos fazer com que aprender inglês se torne uma coisa divertida!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história