O tema deste artigo é a introdução de formas de expressar “prudência” em inglês.
Você já se perguntou como geralmente interpreta a palavra “prudência”? Refere-se a “agir com extremo cuidado” ou “ter uma atitude cuidadosa e completa ao fazer as coisas”? Enfim, basicamente representa uma atitude de evitar riscos e agir com cautela em situações cotidianas.
No entanto, dependendo do contexto, existem várias maneiras diferentes de expressar “prudência”.
A seguir, vamos ver em inglês quais são os usos semelhantes de “prudência”, e apresentar exemplos para explicar seus significados e diferenças de uso.
Índice
O que é “prudência”
Você já percebeu que muitas vezes não é tão fácil traduzir diretamente o português para o inglês?
No caso do tema deste artigo, “prudência”, a tradução literal seria buscar diretamente no dicionário uma palavra correspondente em inglês. No entanto, decorar mecanicamente pode não ser eficiente na hora de realmente usar.
Por isso, recomendo dividir e analisar o significado de “prudência”, e então anotar os usos em inglês que correspondem a esses significados.
Vamos dividir “prudência” nos seguintes sentidos:
① “cautela”
② “pensamento abrangente”
③ “cuidado”
④ “com extremo cuidado”
A seguir, vamos apresentar as formas correspondentes em inglês e seus usos, baseadas nesses quatro significados principais, junto com exemplos.
cautious 謹慎
A primeira interpretação de “prudência” é “cautela”, que pode ser representada em inglês pela palavra “cautious”.
É um adjetivo que indica uma atitude cuidadosa diante de problemas ou desafios iminentes.
He is a very cautious driver so you can count on him.
Ele dirige com muita cautela, então você pode confiar nele.
I should be cautious when I drive on icy roads in winter.
Devo ser cauteloso quando dirijo em estradas congeladas no inverno.
My father warned me to be cautious when I use a knife.
Meu pai me alertou para ser cuidadoso ao usar uma faca.
prudent atencioso e considerado
Agora vamos apresentar o termo “pensamento abrangente”, que pode ser expresso pelo termo “prudent”.
“Prudent” talvez não seja uma palavra muito comum no cotidiano, então vamos explicar a partir da definição do dicionário. É um adjetivo que significa “prudente”, “sensato”, “econômico”.
Enquanto “cautious” refere-se a manter a cautela diante de algo que ainda não aconteceu, “prudent” tende a destacar o lado prático de ser sagaz e agir de modo adequado e completo.
I responded to the text messages from my client in a prudent way.
Eu respondi às mensagens do meu cliente de forma prudente e cuidadosa.
I think it’s prudent to save your money for an emergency.
Acho sensato guardar dinheiro para uma emergência.
careful Cuide-se
“Careful” significa “atento, cuidadoso” e também transmite a ideia de “prudência”, sendo um termo muito utilizado.
“Careful” vem do verbo “care”, que significa “cuidar”, e o sufixo “-ful”, que indica “cheio de”, formando assim o sentido de “cuidadoso, cauteloso”.
I am trying to be careful with my money.
Estou tentando usar meu dinheiro com cuidado.
You need to be careful not to upset her daughter.
Você precisa ter cuidado para não aborrecer a filha dela.
Tom told his students that they need to be careful when they walk across the road.
Tom disse aos alunos para terem cuidado ao atravessar a rua.
wary com muito cuidado
Por fim, apresentamos o adjetivo “wary”, que significa “(descrever pessoas como) cautelosas, agir com extremo cuidado”.
Normalmente, essa palavra é usada para descrever alguém que tem uma atitude muito conservadora e cautelosa em determinado aspecto. Geralmente aparece na frase “be wary of ____.”, indicando “ser muito cauteloso com _____”.
I am so wary of giving people my phone number.
Eu sou muito cauteloso(a) ao dar meu número de telefone para as pessoas.
She tends to be wary of spending her money on pricey stuff.
Ela tende a ser cautelosa ao gastar dinheiro em coisas caras.
Expressões idiomáticas relacionadas à prudência
Até aqui, apresentamos quatro palavras em inglês que correspondem à ideia de “prudência”.
A seguir, vamos compartilhar duas expressões idiomáticas relacionadas à “prudência” como referência.
walk on eggshells
Primeiro, vamos ver o uso da expressão “walk on eggshells”.
“Eggshells” significa “casca de ovo”, e o significado completo da expressão é “agir com cuidado, prudentemente”.
Usar a imagem de andar sobre cascas de ovo para expressar extremo cuidado, acredito que não seja difícil de entender. Aprender esta expressão e usá-la no dia a dia certamente fará com que os outros se impressionem com você.
I am trying to walk on eggshells when I talk to my friends.
Eu tento agir com extremo cuidado quando falo com meus amigos.
Please don’t walk on eggshells when you are with me.
Não precisa agir com tanta cautela quando estiver comigo.
once bitten, twice shy
A seguir, apresento um provérbio: “once bitten, twice shy”.
É um famoso provérbio britânico, semelhante ao provérbio português “uma vez mordido pela cobra, dez anos com medo da corda”, indicando “agir com muito cuidado e cautela depois de ter passado por uma experiência ruim”.
I am kind of afraid to start a relationship again, especially after getting a divorce.
Depois do divórcio, tenho certo receio de começar um novo relacionamento.
Yeah, I know. It sounds like once bitten, twice shy.
Sim, entendo. É o clássico “gato escaldado tem medo de água fria”.
Resumo
Depois de ler este artigo, você deve ter conhecido as quatro palavras em inglês relacionadas a “prudência”: cautious, prudent, careful, wary.
Dependendo da situação, essas palavras podem ter diferentes traduções, incluindo “prudência”, “pensamento abrangente”, “cuidado”, “atenção”, etc. Preste atenção às suas diferenças e usos.











