Desta vez, vamos apresentar com exemplos o significado e uso de “provided that”, que pode ser usado para expressar condição. “Provide” significa “fornecer”, “preparar”, mas “provided that” o que significa? Continue lendo para descobrir!
Índice
Entendendo o básico de Provided that
“Provided that” é uma expressão usada para indicar uma condição; ou seja, apenas se certas condições forem satisfeitas, algo acontecerá. Em outras palavras, é parecido com “supondo que , então ”, ou seja, é necessário primeiro cumprir a condição para que aconteça.
Vamos ver alguns exemplos:
Provided that you complete the assigned tasks by the deadline, you will be eligible for a performance bonus.
Se você concluir as tarefas designadas até o prazo, estará apto a receber um bônus por desempenho.
We can proceed with the business trip provided that the approvals are obtained from the management.
Só podemos prosseguir com a viagem a trabalho se a aprovação da gerência for obtida.
The meeting will take place at 3 PM, provided that all participants are available at that time.
A reunião acontecerá às 15h, desde que todos os participantes estejam disponíveis nesse horário.
Your membership will be renewed automatically each year, provided that the annual fee is paid before the expiration date.
Desde que a anuidade seja paga antes da data de vencimento, sua associação será renovada automaticamente a cada ano.
Como nos exemplos acima, a estrutura da oração (a oração depois de provided that) é S (sujeito) + V (verbo), podendo expressar condições como “se ”. Também é usado em situações formais e é mais comum em documentos e contratos do que na linguagem falada.
Diferença entre Provided That e Unless
Em inglês, há outra expressão para condições, “unless”, mas há uma grande diferença em relação a “provided that”. O ponto-chave é que ela expressa uma condição negativa.O “un” em Unless é um prefixo, indicando negação. Por exemplo, “happy” se torna “unhappy” com “un”. Assim, podemos dizer “a menos que , então ”, ou seja, se a condição não for cumprida, algo acontece.
Vamos ver alguns exemplos.
You cannot participate in the event unless you attend the mandatory orientation.
Você não pode participar do evento a menos que assista à orientação obrigatória.
Visitors are not allowed beyond this point unless they have obtained special permission from the security office.
Visitantes não podem ultrapassar este ponto a menos que tenham permissão especial do setor de segurança.
I will not go to the party unless you go too.
Eu não vou à festa a menos que você também vá.
I can go home early unless something happens at the office.
Posso ir para casa cedo, a menos que algo aconteça no escritório.
Como mostrado nos exemplos, uma condição negativaé expressa com unless + S (sujeito) + V (verbo): “a menos que , então ”. Note que unless já inclui negação, então a oração depois de unless é afirmativa.
Diferença entre Provided That e Providing That?
“Providing that” e “provided that”não apresentam diferenças significativas.A estrutura da frase é totalmente igual: Providing that + S (sujeito) + V (verbo).
Mas, segundo dicionários,“provided that” é mais comum.
Providing vs. Provided: Usage Guide
Although occasionally still disapproved, providing is as well established as a conjunction as provided is. Provided is more common.
(fonte:Provided Definition HYPERLINK “https://www.merriam-webster.com/dictionary/provided”& HYPERLINK “https://www.merriam-webster.com/dictionary/provided” Meaning – Merriam-Webster)
Expressões alternativas para Provided That
Existem muitas maneiras de expressar condição em inglês, não só “provided that”. Também podemos usar as expressões “in case of” (no caso de), “as long as” (desde que), “on the condition that” (sob a condição de). Vamos ver cada uma delas!
In Case Of
“In case of” é semelhante a “provided that”, mas traz um sentido de “se por acaso”, “em preparação a”. Usado para situações de emergência como incêndios, terremotos etc. Por exemplo, nos trens há um dispositivo de emergência:
In case of emergency, press the button to speak to the staff.
Em caso de emergência, pressione o botão para falar com a equipe.
Press the button in case of emergency.
Aperte o botão em caso de emergência.
Também se encontra “in case of” em instruções de emergência em estações de trem, elevadores etc., então fique atento a essa expressão. A propósito, nos elevadores australianos aparece: “In case of fire, DO NOT use lifts.” (Em caso de incêndio, NÃO use o elevador), o que mostra o típico cenário australiano, pois quase não se pensa em terremotos, só em incêndios.
As Long As
“As long as” também expressa condição, indicando que, enquanto uma condição for mantida, algo pode acontecer. O sentido de “continuidade” é o ponto-chave.
As long as electricity is supplied, the computer will keep running.
Enquanto houver energia, o computador continuará funcionando.
= Se a eletricidade continuar sendo fornecida, o computador continuará funcionando.
Books can be borrowed for an extended period as long as there are no reservations from other library patrons.
Os livros podem ser emprestados por um longo período enquanto não houver reservas de outros leitores.
= Enquanto não houver outras reservas, os livros podem ser emprestados por um longo tempo.
Como vemos acima, lembre-se de que a ideia de “continuidade” fluxo contínuo de energia, ausência constante de reservas é fundamental.
Além disso, ainda que “provided that” seja mais comum em situações formais e documentos, “as long as” é frequente em conversas, sendo mais natural usá-lo no dia a dia.
On The Condition That
“On the condition that” pode ser usado da mesma forma que “provided that”, significando “sob a condição de”.
Veja exemplos:
Your promotion is granted, on the condition that you successfully complete the upcoming leadership training.
Sua promoção será concedida caso conclua com sucesso o próximo treinamento de liderança.
The conference room can be reserved, on the condition that it is for official business meetings and not for personal use.
A sala de reuniões pode ser reservada, desde que seja usada para reuniões de negócios e não para fins pessoais.
The contract will be renewed, on the condition that both parties agree to the proposed terms and conditions.
O contrato será renovado caso ambas as partes concordem com os termos propostos.
Resumo
A tabela abaixo resumeas expressões para indicar condição.
| Expressão | Significado | Notas |
| provided that
providing that |
se | Entre as duas, provided that é mais comum. Usado em documentos, negócios e situações formais |
| unless | a menos que | Expressa condição negativa. Unless já possui sentido negativo, então a frase depois é afirmativa. |
| in case of | no caso de | Situações de emergência ou inesperadas |
| as long as | enquanto / desde que | Comum em conversas. Dá ideia de “enquanto durar” |
| on the condition that | sob a condição de | Pode ser usada da mesma forma que provided that. |
Desta vez, explicamos principalmente a expressão para indicar condição “provided that”. O segredo para melhorar o inglês é falar os exemplos em voz alta para treinar a pronúncia, ou tentar criar frases próprias assim você desenvolve as habilidades tanto de fala quanto de escrita! Não fique só na leitura: pratique muito para expandir suas formas de expressão!
As long as you enjoy studying, your English skills will improve!
Enquanto continuar e se divertir estudando, seu inglês vai melhorar!






