Acredito que muita gente gosta de assistir a filmes e séries estrangeiras para aprender inglês.
Pelo que tenho de experiência, desde criança, sempre que eu me sentava à frente da escrivaninha e abria o livro de inglês, eu ficava com uma sensação de tédio, como se não tivesse muita vontade; minha cabeça só pensava: “Estudar é realmente muito chato”, e eu nem conseguia prestar atenção em algumas palavras novas.
Para muitas pessoas que não têm o inglês como língua materna, elas muitas vezes colocam no inglês um rótulo de “algo para usar em provas”; só que, por causa da pressão para passar no vestibular, acabam sendo obrigadas a se forçar a decorar palavras e memorizar gramática.
Se não for possível desenvolver um interesse verdadeiro pelo inglês, fica difícil absorver e compreender; assim, é claro, não dá para aprender inglês bem.
Embora o tema deste artigo seja o filme “Titanic”, também espero compartilhar técnicas para assistir a filmes com alegria e aprender inglês, e acredito que isso certamente ajudará a aumentar a motivação para estudar.
Índice
Resumo do enredo do filme “Titanic”
O filme começa com um navio moderno de exploração submarina indo até o local do naufrágio para fazer a varredura, abrindo a sequência. O navio entra nos destroços do Titanic e encontra um cofre; para surpresa de todos, dentro há um desenho em forma de esboço de uma jovem mulher, e ele está perfeitamente preservado. A descoberta é amplamente divulgada pela imprensa; em seguida, a cena mostra uma senhora idosa em casa assistindo à televisão, com uma expressão de espanto no rosto.
Era ela, a protagonista do desenho! (Só com o desenvolvimento da trama até aqui, todo mundo já deve estar ansioso para saber o que acontece a seguir, não é?)
O filme inteiro gira em torno de uma história de amor que acontece a bordo do luxuoso transatlântico Titanic, que partiu em 1912 rumo aos Estados Unidos. O protagonista é um jovem cheio de talento artístico, que sonha em conquistar o mundo na América; ele se chama Jack. A protagonista é uma jovem aristocrata, de família nobre, chamada Rose.
O motivo de o filme ser tão cheio de tensão e ser considerado uma das obras-primas da história do cinema é que, quando os dois passam por mil dificuldades e estão prestes a viver juntos o resto da vida sem se importar com nada, o destino prega uma peça: eles enfrentam um grave naufrágio que ninguém na época poderia prever, e, por isso, essa história de amor acaba não tendo um final feliz.
Este filme é, sem dúvida, um clássico. Qualquer pessoa que assista fica profundamente comovida; pode-se dizer que é uma obra que causou grande impacto no mundo inteiro.
Eu realmente gosto muito desse filme. Até mesmo a cada certo tempo eu o encontro e assisto novamente para rever; em todas as vezes, fico profundamente emocionado com a fidelidade do amor dos protagonistas.
Se você nunca assistiu a “Titanic”, acredite em mim: vale muito a pena assistir!
Este filme é uma grande obra que eu recomendo com toda a força, e que consegue tocar o coração de verdade!
Que tipo de estudante de inglês “Titanic” é mais indicado
Do ponto de vista do aprendizado de inglês, o filme inteiro é basicamente mais adequado para estudantes de nível intermediário.
No entanto, também há muitas frases simples de conversas do dia a dia. Essa parte não é difícil de entender nem para iniciantes; em outras palavras, na verdade, pessoas de todos os níveis de inglês conseguem encontrar no filme conteúdos que se encaixam no próprio nível.
Frases úteis que aparecem em “Titanic”
A seguir, vamos apresentar algumas falas que aparecem em “Titanic” e explicar os pontos de aprendizado de inglês nelas.
Primeiro, vamos ver o diálogo entre Jack e Rose quando eles se encontram pela primeira vez no navio. (Naquele momento, Rose quer fugir da vida entediante e cheia de compromissos do dia a dia da alta sociedade; então, à noite, ela corre para a parte de trás do navio e quer se matar pulando no mar.)
Jack:Don’t do it.
Não faça isso!
Rose:Stay back. Don’t come any closer.
Fique longe! Não chegue mais perto de mim.
Jack:Come on. Just give me your hand. I’ll pull you back over.
Vamos! Me dê a sua mão; eu vou te puxar de volta.
Rose:No! Stay where you are. I mean it. I’ll let go.
Não! Fique onde você está. Eu falo sério. Eu vou soltar.
Jack:No, you won’t.
Eu sei que você não vai pular.
Rose:What do you mean, no, I won’t? Don’t presume to tell me what I will and will not do. You don’t know me.
O que você quer dizer com “não, eu não vou”? Não se atreva a me dizer o que eu vou ou não vou fazer. Você não me conhece.
Jack:Well, you would have done it already.
Eu só estou dizendo que, se fosse pular, você já teria pulado.
Rose:You’re distracting me. Go away.
Você está me distraindo. Vai embora!
Jack:I can’t. I’m involved now. You let go, and I’m gonna have to jump in there after you.
Eu não posso. Agora eu já estou envolvido. Se você soltar, eu vou ter que pular atrás de você.
Rose:Don’t be absurd. You’ll be killed.
Não fale besteira. Você vai morrer.
Jack:I’m a good swimmer.
Não se preocupe, eu sei nadar.
Rose:The fall alone would kill you.
Só a queda já te mataria.
Jack:It would hurt. I’m not saying it wouldn’t. To tell you the truth, I’m a lot more concerned about that water being so cold.
Vai doer. Eu não estou dizendo que não vai. Para ser sincero, eu estou muito mais preocupado com o fato de a água estar tão fria.
Rose:How cold?
Quão frio?
Jack:Freezing. Maybe a couple degreed over. You ever, uh, ever been to Wisconsin?
Bem gelado. Talvez uns poucos graus acima disso. Você já foi, hum… alguma vez a Wisconsin?
Rose:What?
O quê?
Jack:Well, they have some of the coldest winters around. I grew up there near Chippewa Falls.I remember when I was a kid, me and my father, we went ice fishing out on Lake Wissota. Ice fishing is, you know, where you…
Lá, os invernos são alguns dos mais frios de toda a região. Eu cresci ali perto de Chippewa Falls. Eu me lembro que, quando eu era criança, eu e meu pai íamos pescar no gelo no Lago Wissota. Pescar no gelo é, você sabe, onde você…
Rose:I know what ice fishing is!
Eu sei o que é pescar no gelo!
Jack:Sorry. You just seem like, you know, kind of an indoor girl. Anyway, I, uh… I fell through some thin ice, and I’m telling you, water that cold, like right down there, it hits you like a thousand knives stabbing you all over your body. You can’t breathe, you can’t think… At least not about anything but the pain. Which is why I’m not looking forward to jumping in there after you. Like I said… I don’t have a choice. I guess I’m kind of hoping you’ll come back over the rail and get me off the hook here.
Desculpe. Você só parece, sabe, ser do tipo que fica mais em ambientes fechados. De qualquer forma, eu, hum… eu caí através de um gelo fino, e estou te dizendo: uma água tão fria, bem ali embaixo, te atinge como mil facas te apunhalando por todo o corpo. Você não consegue respirar, não consegue pensar… pelo menos não em mais nada além da dor. É por isso que eu não estou nada animado em pular lá atrás de você. Como eu disse… eu não tenho escolha. Acho que eu só estou esperando que você volte para dentro da grade e me tire dessa enrascada.
Rose:You’re crazy.
Você é maluco!
Jack:That’s what everybody says, but… with all due respect, miss, I’m not the one hanging off the back of a ship here. Come on, give me your hand. You don’t want to do this.
É isso que todo mundo diz, mas… com todo o respeito, senhorita, não sou eu que estou pendurado na parte de trás de um navio. Vamos! Me dê a sua mão. Você não quer fazer isso.
(Rose finalmente estende a mão para Jack.)
Rose:Rose DeWitt Bukater.
Meu nome é Rose DeWitt Bukater.
Jack:I’m gonna have to get you to write that one down. Come on.
Parece que eu vou ter que fazer você anotar isso. Vamos!
Essa conversa é bem impressionante, não é?
Considerando esse trecho de mais ou menos três minutos, há muitas frases comuns do dia a dia, além de algumas estruturas gramaticais de nível intermediário a avançado. No geral, dá para encontrar bastante coisa que vale a pena discutir.
Apresentação de frases adequadas para iniciantes
Don’t do it.
Não faça isso.
Logo no começo, Jack tenta impedir Rose de fazer uma besteira com essa fala simples.
Na verdade, ela é bem parecida com outra frase: “Stop it”. Ambas significam “pare”, “não faça isso”, “chega”.
Embora o sentido das duas frases seja praticamente o mesmo, se você realmente estiver diante de uma situação muito urgente, até mesmo usar apenas uma palavra “Stop” já é suficiente para transmitir a ideia.
Resumindo: quanto mais curta a frase, mais dá para sentir a urgência. Por outro lado, se você quiser que a frase soe mais educada, pode usar algo como “Would you please stop it”. Embora Jack e Rose estejam se conhecendo pela primeira vez, nessa situação de perigo, provavelmente também não dá para ser educado e dizer “por favor, não faça isso”, né?
Stay back. Don’t come any closer.
Fique longe! Não chegue mais perto de mim.
Quando Jack tenta impedir Rose de pular do navio, Rose responde assim.
Para iniciantes de inglês, ao ouvir “fique longe”, a primeira coisa que pode vir à mente é usar “Don’t come” para expressar isso. Mas também vale a pena aprender junto a expressão “Stay back”.
Come on. Just give me your hand. I’ll pull you back over.
Vamos! Me dê a sua mão; eu vou te puxar de volta.
Jack diz essas frases quando tenta convencer Rose a sair da parte de trás do navio. O interessante é que, em português, “me dê a sua mão” e, em inglês, “Give me your hand” são praticamente iguais.
Agora, vamos olhar para “I’ll pull you back over”. Nesse trecho, “pull back over” significa “puxar de volta ”, então deve ser bem fácil de entender. Recomendo que você trate isso como um uso fixo e anote diretamente.
Don’t be absurd. You’ll be killed.
Não fale besteira! Você vai morrer.
Quando Jack diz a Rose que, se ela realmente pular, ele terá que pular junto, Rose responde assim.
Primeiro, vamos ver a palavra “absurd”. Ela é um adjetivo e significa “absurdo”, “ridículo”. Portanto, “Don’t be absurd” equivale a “não fale besteira”.
“You’ll be killed”, pelo sentido literal, seria “você será morto(a)”. Aqui, é claro, não é que vá aparecer algum assassino; na verdade, está dizendo que a baixa temperatura do mar é suficiente para matar. Por isso, em português, basta traduzir diretamente como “você vai morrer”, “você vai morrer de verdade”.
Essas frases são bem próximas do uso do dia a dia; então, mesmo que você seja apenas um iniciante de inglês, dá para aprender na hora e já aplicar.
Mas, afinal, aprender um idioma é uma jornada longa. Mesmo que você se esforce para decorar todas as falas de um filme, ainda assim é preciso de um tempo; especialmente para iniciantes, não dá para ter pressa demais.
Além disso, no processo de aprender inglês, é possível sentir cansaço. Por isso, é recomendável não definir metas muito altas de uma vez; comece pelo conteúdo que mais lhe interessa, estude bem o inglês que aparece nele e aproveite oportunidades para praticar.
Conclusão
Eu sempre gostei de aprender inglês assistindo a vídeos. Vou aproveitar qualquer tempo livre, assistir a vários filmes ou séries estrangeiras, para manter a sensibilidade ao inglês.
Na verdade, hoje em dia a informação está muito acessível. Se você tiver vontade, pode encontrar muita coisa por vários canais, inclusive ensinando como aprender inglês assistindo a filmes.
Muitas pessoas defendem que iniciantes de inglês devem evitar usar certos tipos de filmes como modelo de estudo, por exemplo, filmes de espionagem ou de ação que têm muitos termos específicos ou filmes em que os personagens falam muito rápido. Mas, pessoalmente, eu não acho necessário impor tantas limitações assim.
Embora eu também não ache que meu inglês já esteja perfeito, com base nas experiências de aprendizado até agora, em vez de filtrar tipos de filmes deliberadamente de acordo com o nível, é melhor focar em encontrar temas de filmes que você mais gosta, para que você tenha vontade de assistir repetidas vezes sem se cansar. Só assim é que o aprendizado realmente funciona.
Em outras palavras, mesmo que um filme seja recomendado como adequado para aprender inglês, se o estudante não tiver nenhum interesse no conteúdo relacionado, nem que seja um filme de inglês, provavelmente nem os diálogos de um filme em português ele conseguiria lembrar direito, certo?
Por outro lado, enquanto for um tema que você gosta, mesmo que haja muitos termos específicos difíceis ou que, em um primeiro momento, você não consiga acompanhar a velocidade com que os personagens falam, não tem problema. Porque, se você estiver disposto a assistir repetidas vezes, pode ir entendendo aos poucos a partir de frases simples, acumulando resultados de aprendizado. Assim é que você consegue realmente absorver o inglês.









