Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

[Na verdade…] Não existe a expressão “baby car” em inglês! ?

Um dos itens que você precisa comprar quando o bebê nasce é o carrinho de bebê. Muitas pessoas podem achar que o inglês de “carrinho de bebê” é “baby car”. No entanto, “baby car” na verdade é uma palavra sem sentido para falantes nativos.

Neste artigo, vamos apresentar em detalhes a expressão em inglês de“carrinho de bebê”! Além disso, também reunimos as formas de dizer outros itens de bebê.

Se você quiser comprar artigos para bebês em sites do exterior, ou quiser discutir criação de filhos e itens de bebê em inglês, com certeza precisa ler este artigo e aplicar no dia a dia!

 

“baby car” não é usado em inglês?

 

“carrinho de bebê” não é “baby car”.

Se dissermos “baby car” para falantes nativos, a maioria provavelmente vai pensar que é um tipo de brinquedo de carro em que a criança senta para brincar. Então, a compreensão deles fica diferente do que queremos transmitir.

 

Como dizer “carrinho de bebê” em inglês

 

“carrinho de bebê” em inglês é assim:

Como dizer carrinho de bebê
Inglês americano: baby stroller
Inglês britânico: pushchair

Nos Estados Unidos, o carrinho de bebê em formato de moisés para recém-nascidos é chamado de “baby carriage”. No Reino Unido, esse tipo é chamado de “buggy”.

Veja os exemplos a seguir:

My mother took my baby for a walk in the park using the baby stroller.
Minha mãe levou o bebê para passear no parque empurrando o carrinho de bebê.
We received a pushchair as a present for our newborn baby.
Recebemos um carrinho de bebê como presente para o nosso recém-nascido.
My baby slept peacefully in the baby carriage.
Meu bebê dormiu tranquilamente no carrinho de bebê.

 

Como dizer itens de bebê em inglês?

 

Agora vamos ver como dizer itens de bebê em inglês!

Se você quer falar sobre bebês em inglês, estas palavras são muito úteis! Tente praticar junto!

 

Cadeira de carro infantil

 

Cadeira de carro infantil é geralmente chamada de“car seat”. E ela é dividida em três níveis:

・ Tipo moisés com o rosto da criança voltado para trás: infant car seat
・ Tipo conversível em que o rosto da criança também pode ficar voltado para a frente: convertible car seat
・ Tipo elevador que tem apenas a base: booster car seat
Atenção: o significado de cada palavra pode variar um pouco dependendo do país/região.)

“Instalar a cadeira de carro infantil” pode ser dito como “attach a car seat” ou “install a car seat”. “Fazer a criança sentar na cadeira de carro infantil” é “have children seated in car seats”.

Veja os exemplos a seguir:

We installed an infant car seat in our vehicle.
Instalamos uma cadeira de carro infantil no nosso veículo.
As our child grew, we switched them from a convertible car seat to a booster seat.
Conforme a criança cresceu, trocamos a cadeira conversível por uma cadeira elevatória.
I reminded my friend to bring their car seat for carpooling to the amusement park.
Eu lembrei meu amigo de levar a cadeira de carro infantil para irmos ao parque de diversões em carona.carpoolcarona compartilhada

 

Fraldas

 

O segundo item que vamos apresentar é o essencial do bebê “fralda”.

Como dizer fralda
Inglês americano: diaper
Inglês britânico: nappy O nome oficial é “napkin”

As palavras mais comuns geralmente variam de acordo com a região; lembre-se disso. “Trocar a fralda do bebê” pode ser dito como “change my baby’s diaper/nappy”. “Bolsa de fraldas” é “diaper bag”. “Fralda tipo calça” pode ser dito como “pants-type diaper” ou “pull-up type” etc..

Veja os exemplos a seguir:

Can you grab some diapers from the store on your way home? We’re running low.
Você pode pegar algumas fraldas na loja no caminho de volta para casa? Estamos com pouca.
Can you change the baby’s nappy, please?
Você pode trocar a fralda do bebê, por favor?
I think that pants-type diapers are more convenient for our active baby, especially during diaper changes.
Acho que as fraldas tipo calça são mais convenientes para o nosso bebê agitado, especialmente na hora de trocar a fralda.

 

Mamadeira

 

Como dizer mamadeira
baby bottle
feeding bottle

Se você conseguir entender o sentido pelo contexto, dizer diretamente “bottle” também é possível. Veja os exemplos a seguir:

I always keep a spare baby bottle in my diaper bag, just in case.
Eu sempre deixo uma mamadeira reserva na bolsa de fraldas, só por garantia.
Can you wash out the feeding bottle for me? We’ll need it for the next nursing.
Você pode lavar a mamadeira para mim? Vamos precisar dela na próxima mamada.

 

Comida de bebê

 

“Comida de bebê” é o primeiro tipo de alimento sólido que o bebê come, chamado “weaning food”. “Weaning” significa desmame.

Mas, de forma simples, “baby food” ou “solid food for babies” já dá para expressar isso. Veja os exemplos a seguir:

Have you started giving your baby any weaning foods yet? I’m thinking of trying mashed bananas with mine.
Você já começou a dar comida de bebê para o seu bebê? Estou pensando em experimentar banana amassada com o meu.
Oh, no, I forgot to pack some baby food for our outing.
Ah, não, eu esqueci de levar comida de bebê para o passeio.

 

Fórmula infantil

 

Por fim, vamos apresentar “fórmula infantil”. Existem dois tipos de leite que o bebê toma: fórmula infantil e leite materno. Podemos dizer assim:

・ Leite materno: mother’s milk/breast milk
・ Leite em pó (fórmula infantil): (baby) formula / powder

formula significa “fórmula infantil”, com a ideia de “mistura”. Há muitos tipos de leite na Europa e nos Estados Unidos; não é necessário misturar o leite em pó com água, e a fórmula pronta para consumo “ready-to-feed formula” também é fácil de comprar na farmácia.

A amamentação com leite materno geralmente é chamada de “breast feeding”, e a alimentação com fórmula infantil é chamada de “formula feeding”. Veja os exemplos a seguir:

Do we need to get more formula for our baby? I think we’re almost out.
Precisamos comprar mais fórmula para o nosso bebê? Acho que está quase acabando.
Some parents choose to use formula instead of breastfeeding for different reasons.
Alguns pais escolhem usar fórmula infantil em vez de amamentar por diferentes motivos.

 

Resumo: inglês do carrinho de bebê

 

Desta vez, explicamos como dizer em inglês“carrinho de bebê”.

Lembre-se de que “carrinho de bebê” é “stroller”; no inglês britânico, é chamado de “pushchair”.

Também apresentamos algumas outras expressões em inglês de produtos para bebês. Aproveite para praticar junto!

Se você quiser usar essas expressões, mostre seu empenho nas aulas online de inglês da Native Camp. A Native Camp tem excelentes professores de mais de 120 países.

Além disso, nossas aulas são 24 horas por dia, sem limite, sem necessidade de agendamento; você pode aproveitar seus momentos livres para se expressar à vontade! E ainda tem teste grátis por 7 dias! Corra para se inscrever!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história