Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Entre “moral” e “morale”, qual deles significa “moral”?

 

Nesta matéria, vamos apresentar as formas de expressar em inglês o  «moral» .  Aqui, é preciso prestar atenção a um detalhe: em inglês existem duas palavras com grafias parecidas, «moral» e «morale». Afinal, qual delas é a forma em inglês de «moral»?

Agora, vamos descobrir juntos!

 

A diferença entre «moral» e «morale»

 

Sem mais delongas, vamos examinar a seguir a diferença entre «moral» e «morale».

Primeiro, vamos explicar «moral».

«moral» pode ser usado tanto como «moral» (substantivo) quanto como «moral» (adjetivo). Portanto, essa expressão é exatamente a palavra em inglês que corresponde a «moral», certo?

De acordo com a definição do dicionário inglês-inglês «Oxford Learner’s Dictionaries», «moral» tem quatro significados principais. A seguir, vamos analisá-los um por um.

 

1.[only before noun] connected with principles of right and wrong behavior

O significado desta frase é: «só pode ser usado antes de um substantivo» e está relacionado aos princípios de comportamento correto ou incorreto.
Essa explicação parece um pouco difícil de entender, não é? Mas ela é igual ao significado de «moral»: trata-se de expressar os «princípios que determinam o que é correto e o que é errado no comportamento humano». Além disso, aqui «moral» está sendo usado como «adjetivo», por isso o dicionário também marca especificamente que deve ser colocado «antes de um substantivo».

2.[only before noun] based on your own sense of what is right and fair, not on legal rights or duties

O significado desta frase é: «só pode ser usado antes de um substantivo», baseado no seu próprio senso do que é correto e justo, e não em direitos ou deveres legais, e que é sinônimo de «ético».

3.following the standards of behavior considered acceptable and right by most people

O significado desta frase é: «seguir os padrões de comportamento que a maioria das pessoas considera aceitáveis e corretos». E esse também é o conceito central de «moral»: «se se afastar desses padrões, pode ser criticado pela maioria».

4.[only before noun] able to understand the difference between right and wrong

O significado desta frase é: «só pode ser usado antes de um substantivo» e se refere a ser capaz de entender a diferença entre o que é certo e o que é errado, e é semelhante ao segundo significado.

Referência: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/moral_1?q=moral

 

Como os conceitos de «moral» ou «ética» em si são relativamente abstratos, entender as definições da «definição em inglês do dicionário» vai ajudar você a compreender o significado de «moral» e a melhorar sua compreensão de inglês.

Em seguida, vamos ver exemplos em inglês de «moral»!

Moral harassment is psychological harassment.
Assédio moral é assédio psicológico.
She kindly gave me some moral support
Ela, gentilmente, me deu algum apoio moral.
The moral of the story is that being kind to others is important.
A moral da história é que ser gentil com os outros é importante.

Nos dois primeiros exemplos, o «moral» representa «moral». Já no último exemplo, o «moral» representa «moral da história» ou «lição moral».

Além disso, «The moral of the story is» é uma estrutura de frase comum. Ela pode ser usada para expressar a lição ou o ensinamento aprendido em livros, filmes ou experiências pessoais.

Agora, vamos ver o significado de outra palavra «morale».

«morale» é um substantivo que representa «moral» (ânimo/estado de espírito). A maior diferença entre «morale» e «moral» é que, «morale» não pode ser usado como adjetivo.

Quando expressamos «ânimo baixo» em inglês, também usamos «low» e «hight» para descrever o ânimo baixo ou alto.

Embora inicialmente a palavra «morale» tenha sido usada no exército, hoje ela é muito mais comum no ambiente de negócios. Especialmente no ambiente de negócios, quando se descreve o ânimo geral de um grupo ou organização, por exemplo, «Morale is high.» significa que todo o time está com «ânimo elevado».

Our morale is quite low. But it can’t be helped.
O ânimo do nosso time está bem baixo. Mas não há o que fazer.
We need to find a way to boost morale.
Precisamos encontrar uma forma de elevar o ânimo.

O «boost» em «boost morale» representa «aumentar, elevar» e também é uma palavra importante que você precisa aprender para o TOEIC (Test of English for International Communication).

Até agora, já entendemos a diferença de significado entre «moral» e «morale». Por fim, vamos ver juntos a diferença entre elas na pronúncia!

«moral» é pronunciado como , com a ênfase na primeira sílaba. Já  «morale» é pronunciado como  , com a ênfase na segunda sílaba. Embora a grafia seja parecida, a pronúncia é completamente diferente! Por favor, prestem atenção especial ao usar!

 

Expressões relacionadas a «moral» (moral, moralidade)

 

A seguir, vamos ver os sinônimos e as expressões relacionadas a «moral». Quando vocês memorizarem os sinônimos, será possível lembrar as palavras com mais eficiência!

Entre eles. Como o significado de «moral» é bem amplo e varia de pessoa para pessoa, mas normalmente se considera que ele tem os seguintes «elementos necessários».

Sinônimos:

Compassion:compaixão
Equality:igualdade
Acceptance:tolerância, aceitação, inclusão
Gratitude:gratidão
Fairness:justiça, equidade, razoabilidade
Honesty:honestidade
Integrity:integridade
Kindness:gentileza
Politeness:educação, cortesia
Responsibility:responsabilidade
Tolerance:tolerância
Trustworthy:confiável

Expressões relacionadas aos sinônimos:

I believe that human beings need a sense of responsibility, fairness, and acceptance.
Eu acredito que os seres humanos precisam de senso de responsabilidade, justiça e aceitação.

Além disso, se esses sinônimos forem convertidos para a forma de «adjetivo», eles podem ser usados para descrever o caráter ou a personalidade de alguém.

He is honest and tolerant.
Ele é honesto e tolerante.
Dylan is always very kind and fair to me.
Dylan é sempre muito gentil e justo comigo.

Como foi dito acima, como os valores morais variam de pessoa para pessoa, vocês ainda acham que«moral» precisa ter quais outros elementos necessários?

 

Expressões relacionadas a «morale»

 

A seguir, vamos ver também as expressões relacionadas a  «morale»!

Como foi dito acima, «morale» significa «ânimo». Quando vocês ouvem essa palavra, será que ainda pensam em outras palavras em inglês parecidas?

Por exemplo, «motivation» consegue expressar «bem positivo, bem cheio de energia».

Então, qual é a diferença entre «morale» e «motivation»?

«morale» geralmente é traduzido como «ânimo» e tende a descrever o estado de espírito de um grupo ou time. Já «motivation» costuma ser traduzido como «motivação, disposição» e dá mais ênfase à força de ação interna de uma pessoa.

Quando consultamos a definição de «motivation» no «Cambridge Dictionary», encontramos:

enthusiasm for doing something
(entusiasmo para fazer algo)

Ou seja, «morale» se refere ao ânimo e à vontade do grupo, enquanto «motivation» é usada para expressar o entusiasmo e a intenção de «uma pessoa» em relação a fazer algo!

I failed the exam because of a lack of motivation.
Eu reprovei na prova por falta de motivação.

Além disso, é preciso lembrar especialmente da palavra«motive». «motive» é um substantivo que representa «motivação, objetivo». Ela é bem parecida com «motivation», mas as duas precisam ser usadas com rigor!

Embora«motivation» e «motive» não só tenham significados parecidos, como também grafias bem semelhantes, se forem usadas de forma incorreta, isso pode causar uma grande confusão. Isso acontece porque «motivation» tem um sentido mais «positivo», enquanto «motive» costuma ter uma conotação mais «negativa». Portanto, o «sentimento» das duas é completamente oposto!

Aqui vai um exemplo simples: quando vocês quiserem expressar«a motivação do criminoso (conotação negativa)», devem usar«motive». Mas se você usar«motivation» por engano, mesmo que o significado ainda possa ser entendido, a frase vai ficar muito estranha.

Por outro lado, se vocês quiserem expressar algo positivo (conotação positiva), mas usarem «motive», isso vai passar a sensação de «más intenções»!

A seguir, vamos ver alguns exemplos corretos!

My motivation for studying German is to study abroad.
Minha motivação para estudar alemão é estudar no exterior.
The serial killer was arrested but we don’t know the motive.
O assassino em série foi preso, mas não sabemos o motivo.

 

Resumo de «moral» e «morale»

 

«moral» é o que normalmente chamamos de  «moral, ética», enquanto «morale» representa «ânimo». Embora essas duas palavras tenham posições de «ênfase» diferentes em inglês, então é relativamente fácil distingui-las pelo som. Mas como a «grafia» delas é bastante parecida, por favor, tenham muito cuidado ao escrever ou ao ler!

Além disso, a diferença entre os sinônimos de «morale», como «motivation», e «motive», também é um ponto que costuma confundir os estudantes de inglês. Aqui, por favor, lembrem-se de usar corretamente as duas!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história