「Sua postura é muito boa!」、「Preste atenção à sua postura, tá!」
Estas são conversas que você pode ouvir no dia a dia. Mas como dizer isso em inglês?
A palavra “postura” em inglês é “posture”, mas o seu uso é bem amplo.
Basta ler este artigo e, a partir de agora, você vai saber como dizer em inglês “posture is good” e “posture is bad”!
Além disso, vou compartilhar mais exemplos bem do cotidiano, como a forma correta de dizer “ajustar a postura”, etc.
Acredito que este conteúdo de inglês bem prático vai ajudar muito você. Não perca!
Índice
O inglês de “posture”
Primeiro, vamos ver a definição de “posture” no dicionário.
A definição de “posture”
Configuração física que o corpo consegue demonstrar Ex.: “ajustar a postura”
Em seguida, veja a explicação nos dicionários de português e inglês,
〔a aparência que o corpo demonstra〕a posture; a position; a pose〔postura em pé〕a stance; 〔atitude〕carriage
A seguir, vamos fazer uma explicação mais detalhada com exemplos.
posture
A definição da palavra “posture” é
a position in which you hold your body when standing or sitting
a forma de configuração física do corpo quando você está em pé ou sentado.
“Boa postura” é “good posture”, e “postura ruim” é “bad posture”.
A seguir, veja alguns exemplos simples com “good” e “bad”. Tenho certeza de que não será difícil entender!
You should have good posture.
(Você deve prestar atenção à postura correta.)
Back pain can be the result of bad posture.
(Postura ruim pode causar dor nas costas.)
Your posture isn’t good!
(Sua postura não está muito boa!)
Além disso, para dizer para alguém “sente-se bem”, você pode usar “Sit up straight”, que literalmente significa “sente-se ereto, sente-se bem firme”.
Você não ouve com frequência essa frase “sente-se bem, sente-se direito um pouco”? Agora você vai saber como dizer.
Hey, sweetheart, sit up straight! Your eyes will go bad.
(Ei, querida. Sente-se bem! Se não, seus olhos vão piorar.)
Usos relacionados a “posture”
Agora, vamos ver várias formas de expressar em inglês relacionadas a “posture”.
Incluindo expressões do dia a dia como “corcunda”, “cruzar as pernas” e “fazer exercícios”, vamos confirmar como dizer corretamente em inglês!
Corcunda
“Corcunda” em inglês é “to be hunched over”.
“hunch” significa “ficar corcunda”, “enrolar o corpo”.
E “corcunda” é algo parecido com uma postura de “enrolar o corpo”.
A: You know, I feel like I have bad back pain these days.
(A: Você sabe? Ultimamente eu sinto uma dor nas costas bem forte.)
B: Your posture is bad. Your back is hunched all the time.
(B: Sua postura é ruim. Suas costas ficam corcundas o tempo todo.)
A: Yeah, I know. I’m always hunched over the computer.
(A: É, eu sei. Quando estou no computador, eu fico sempre corcundado.)
Cruzando as pernas
“Cruzando as pernas” em inglês é “to cross one’s legs”.
Acho que muita gente tem o hábito de relaxar e levantar as pernas, cruzando-as, não é?
Embora no Brasil, em geral, se pense que cruzar as pernas não é uma postura muito bonita, para estrangeiros isso é bem comum. Até estudantes em sala de aula ou pessoas no trabalho em reuniões podem cruzar as pernas, o que mostra como os hábitos culturais são diferentes.
Hoje em dia, cada vez mais pessoas adotam o modelo de trabalho remoto, então fica ainda mais fácil cruzar as pernas no trabalho e relaxar, certo? Mas ainda vale um alerta: se você ficar por muito tempo com a mesma perna cruzada, pode causar deformação na coluna. Não dá para descuidar.
A: Hey! Don’t cross your legs when you’re eating! It’s bad manners!
(A: Ei! Não cruze as pernas quando estiver comendo! Isso é falta de educação!)
B: But mom, my friend Tom always crosses his legs at school. I don’t think it’s bad manners.
(B: Mas mãe, meu amigo Tom sempre cruza as pernas na escola. Eu acho que isso não é falta de educação.)
A: He’s from the US, right? It depends on culture. Come on, get your elbow off the table!
(A: Ele é dos EUA, né? Então depende da cultura. Vamos lá, tira o cotovelo da mesa!)
Além disso, “cruzar os braços” em inglês é “to fold one’s arms”.
My father always folds his arms when he’s watching TV.
(Meu pai sempre cruza os braços quando está assistindo TV.)
Quanto a duas ou mais pessoas que ficam uma com a outra, entrelaçando as mãos ou andando de braços dados, você pode usar“arm in arm” para expressar.
A man and a woman were walking along arm in arm.
(Um homem e uma mulher caminhavam de braços dados.)
Pescoço de tecnologia, “pescoço de mensagem”
“Pescoço de tecnologia” em inglês é “text neck”, “tech neck” ou “computer neck”.
“Pescoço de tecnologia” é um termo relativamente novo. Ele acontece quando, com a popularização de computadores e celulares, você fica por muito tempo mantendo a mesma postura, o que causa rigidez no pescoço.
Em “text neck”, “text” significa “mensagem”. Em “tech neck”, “tech” é uma abreviação de “technology (tecnologia)”.
Já “computer neck” é ainda mais fácil de entender: é a rigidez no pescoço causada por ficar por muito tempo com a postura ruim ao usar o computador!
A: Hey, buddy. Can I ask something? What have you been doing with your lovely smartphone? You are like a tortoise. You have a tech neck.
(A: Ei, cara. Posso te perguntar uma coisa? O que você tem feito com esse seu celular tão querido? Você parece uma tartaruga. Já virou pescoço de tecnologia!)
B: Huh? I’ve been busy with the game. I need to get new items.
(B: Hã? Eu estava ocupado jogando. Preciso conseguir novos itens.)
A: Oh, I see, I see. If I remember correctly, you’re in charge of the laundry.
(A: Ah, entendi. Se eu não estiver enganado, você é responsável por lavar as roupas.)
B: Uh-oh…Thank you for reminding me, boss.
(B: Ai… Obrigado por me lembrar, chefe.)
Rigidez nos ombros e no pescoço
“Ombros rígidos” em inglês é “stiff shoulders”.
Acredito que quem trabalha sentado no escritório com certeza entende bem o sofrimento de ter rigidez nos ombros e no pescoço, não é?
“stiff” significa “rígido”.
Quanto à rigidez no pescoço, você pode dizer “stiff neck”.
Se a rigidez nos ombros e no pescoço for muito forte, também pode causar dor de cabeça. Por isso, não se esqueça de alongar um pouco na medida certa para melhorar a circulação do sangue!
I have stiff shoulders.
(Estou com ombros rígidos.)
I am getting a stiff neck.
(Meu pescoço está bem travado.)
A: Are you OK?
(A: Você está bem?)
B: I have bad stiff shoulders these days. I can’t get rid of it. Oh my gosh, my head hurts.
(B: Estou com rigidez nos ombros bem forte ultimamente. Não consigo me livrar disso. Meu Deus! Minha cabeça está doendo.)
A: You should change the way you work. I guess you can ask the office for a new chair or a standing desk or something like that.
(A: Você deveria mudar a forma como trabalha. Acho que pode pedir para o escritório uma cadeira nova ou uma mesa para trabalhar em pé, ou algo assim.)
B: Really? I didn’t know that. I wanna get a standing desk.
(B: Sério? Eu não sabia disso. Então eu quero uma mesa para trabalhar em pé.)
Dor muscular
“Dor muscular” em inglês é “to be sore”.
Claro que também dá para traduzir literalmente como “muscle pain” ou “muscle ache”, mas, em geral, a forma mais usada é “to be sore”.
Normalmente, quanto menos você se exercita, mais fácil é sentir dor muscular. Por isso, o melhor é fazer alguns alongamentos antes e depois do exercício para aliviar os sintomas de desconforto.
My legs are sore.
(Minhas pernas estão doloridas.)
I’m sore from playing football.
(Senti dor muscular depois de jogar futebol.)
A: Did you join the baseball game yesterday?
(A: Você participou do jogo de beisebol de ontem?)
B: Yeah, I did. I played baseball for the first time in 3 years. My body is sore. I can’t walk.
(B: Sim! Eu joguei beisebol pela primeira vez em 3 anos. Meu corpo está todo dolorido. Não consigo nem andar.)
A: Oh, I’m sorry to hear that. Hahahah. Anyway, let’s go grab some coffee.
(A: Ah, sinto muito em saber disso. Hahahah. De qualquer forma, vamos pegar um café!)
B: OK! (He tries to stand up from his chair.) Hold on! My legs are cramping! Help!
(B: Tá! (Ele tenta se levantar da cadeira.) Espera! Minhas pernas estão em câimbra! Socorro!)
Fazer exercícios
“Fazer exercícios” em inglês é “to work out”.
A seguir, vamos fazer uma comparação simples entre três usos com sentido parecido: “work out”, “exercise” e “training”.
“work out” se refere a “treinar os músculos, fazer exercícios”, com o objetivo principal de ajustar o corpo.
“exercise” é um tipo de atividade física usada em geral para manter a saúde física e mental. Já “training” é um treino ou prática feita para alcançar um objetivo específico.
A: I feel heavy. I think I put on some weight.
(A: Eu me sinto pesado. Acho que engordei.)
B: I know. I work from home every day and I don’t exercise at all. You wanna go to the gym with me? I’ve got a trial lesson ticket.
(B: Eu sei. Eu trabalho de casa todos os dias e não faço exercício nenhum. Você quer ir comigo à academia? Eu tenho um ingresso de aula experimental.)
A: That’s a great idea. I should go to the gym to get back in shape.
(A: Ótima ideia. Eu deveria ir à academia para voltar à forma.)
B: I wanna work out and do yoga there!!
(B: Eu quero fazer exercícios e fazer ioga lá!)
A seguir, vamos apresentar algumas palavras em inglês relacionadas a fazer exercícios.
Aquecimento: warm-up
Let’s start with a warm-up.
(Vamos começar com o aquecimento!)
Alongamento: stretch
I always stretch before I go to bed.
(Eu sempre faço alongamento antes de dormir.)
Dobrar o corpo para frente: to fold forward
Stand up tall. Inhale and exhale slowly, and then fold forward.
(Fique em pé ereto. Inspire e expire devagar e, em seguida, dobre o corpo para frente.)
Flexão de braço: push-up
My husband does 50 push-ups every day.
(Meu marido faz 50 flexões de braço todo dia.)
Abdominal: sit-up
Give me 10 sit-ups!
(Faça 10 abdominais!)
Alongamento das costas: back extension
Lie on your stomach. Let’s do 15 back extensions!
(Deite de barriga para baixo. Vamos fazer 15 alongamentos das costas!)
Deitar de barriga para cima: to lie on one’s back
Peso: weight
Can you lift weights? Are you sure? Your legs are shaky.
(Você consegue levantar peso? Tem certeza? Suas pernas estão tremendo!)
Resumo
Acima estão as apresentações de várias formas de usar o inglês relacionado a “posture”. Vamos organizar para vocês:
Boa postura: good posture
Postura ruim: bad posture
Corcunda: I am hunched over .
Cruzando as pernas: I cross my legs.
Pescoço de tecnologia: I have text/tech/computer neck.
Rigidez nos ombros e no pescoço: I have stiff shoulders.
Dor muscular: I am sore.
Fazer exercícios: I work out.
Se você quiser aumentar o vocabulário, é recomendado começar aprendendo primeiro conteúdos que tenham relação direta com a sua própria vida.
Sempre que possível, converse com você mesmo em inglês na sua cabeça para aumentar as oportunidades de prática. Se ainda achar que há muitos pontos que não entende, recomendo o curso de aulas de conversação “Free Talk” do site de aprendizado de inglês NativeCamp.
O que é “Free Talk”? É uma aula de conversação em que você pode decidir o tema da conversa por conta própria. Dentro do curso, também é possível inserir discussões de textos simples, ou compartilhar o conteúdo do seu diário em inglês.
Basta se tornar membro para ter acesso a oportunidades ilimitadas de prática de conversação, e ainda com o horário que você escolher.
Com certeza vai fazer o aprendizado de inglês se tornar algo divertido!









![Frases curtas de amor em inglês para relacionamentos à distância [Seleção de 39 frases] ~ A saudade pode superar a distância ~ Frases curtas de amor em inglês para relacionamentos à distância [Seleção de 39 frases] ~ A saudade pode superar a distância ~](https://nc-br-prod.kagoyacloud.com/wp-content/uploads/2025/05/20180219173257.jpg)