Chia
2024/06/11 12:14
請告訴我 「手忙腳亂」 的英語!
當我撫養剛出生的雙胞胎時,我想說:「我手忙腳亂著撫養孩子。」
0
15
回答
・have one's hands full
・be tied up
「手忙腳亂」可以用英語中的「have one's hands full」或「be tied up」來表達。
「tie up」指的是用繩索或繩子將手腳綁住,使人無法動彈的狀態。
「be tied up」則是形容因為有太多必須要做的事情而無法抽身,也就是「手忙腳亂、非常忙碌」的意思。
I am raising twin newborns and have my hands full just raising them.
我正在照顧雙胞胎新生兒,單是育兒就已經讓我手忙腳亂了。
With work, childcare and housework I am tied up.
=因為工作、照顧孩子和家務事,我現在手忙腳亂。