Vanessa

Vanessa

2024/06/11 12:14

請告訴我 「賠了夫人又折兵」 的英語!

我有一個熟人工作太過努力,所以我想說:「如果身體壞掉了,那就賠了夫人又折兵了。」

0 10
Spencer

Spencer

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/09/03 18:59

回答

・losing everything
・comig to nothing

「賠了夫人又折兵」可以用英語 losing everything 或 comig to nothing 來表達。

If you work too hard and break your body, it's losing everything.
(如果你工作太過努力、搞壞了身體,那真是賠了夫人又折兵。)

Even if the degree of perfection of the product is high, if the delivery date is not met, it is comig to nothing.
(即使產品品質再高,如果無法按期交貨,就是賠了夫人又折兵。)
※ degree of perfection(完美程度)

有幫助
瀏覽次數10
分享
分享