Andy

Andy

2024/06/11 12:14

請告訴我 「大而化之」 的英語!

當我們談論一個不關心別人的意見或小細節的人的個性時,我們說:「大而化之」,但是這個用英語怎麼說?

0 5
Lucas

Lucas

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/08/22 19:02

回答

・rough personality
・easy-going personality

'「大而化之」在英語可以用 rough personality 或 easy-going personality 等來表達。

I'm a rough person, so I often don't pay attention to the details.
(我性格大而化之,所以常常不會注意到細節。)
※ pay attention(注意、關注))

Since he has an easy-going personality, I think it would be difficult to put him in charge of inspection.
(他性格大而化之,所以讓他負責檢查可能會很困難。)
※ inspection(檢查、檢驗)
※ in charge(負責、主責)

有幫助
瀏覽次數5
分享
分享