Shawn
2024/06/11 12:13
請告訴我 「有想到的事情/什麼也想不起來」 的英語!
當被別人問問題,如果有(或沒有)想到相關的事情時,我們會說:「有(或沒有)想到相關的事情。」
0
0
回答
・there is a thing that comes to mind
「there is a thing that comes to mind」可以翻譯成「有想到的事情」或者「有想到某個點子」的意思。相反地,「there is not anything that comes to mind」則表示「什麼也想不起來」或「沒有任何想法浮現」。
如果將問題調整為「當上司詢問失敗的原因時,有想到的事情」,那麼翻譯如下:
(翻譯例)
When my boss asked me the reason for my failure, there was something that came to my mind.
(當我的上司問我失敗的原因時,我想到了一些相關的事情。)