Lisa
2024/06/11 12:13
請告訴我 「妄自菲薄」 的英語!
我的一個朋友很沮喪,說自己做什麼都失敗,所以我想告訴他:「不用妄自菲薄。」
回答
・Don't be hard on yourself.
・Don't be (so) humble.
・Don't put yourself down.
首先,「妄自菲薄」指的就是「過度輕視、貶低自己」。
我們先把中文分解一下,然後再翻譯成英文。
1. Don't be hard on yourself.
不要對自己這麼嚴格(不要妄自菲薄)
動詞Don't 是既表示否定又帶有命令的感覺「不要做~,不要~ 」的意思。
向與自己不怎麼親近的人說的時候會加上 Please ,就可以傳達出一種更加委婉的表達方式。
be hard on ~~ 有「 對~~嚴厲苛刻,嚴格,粗鲁的對待 」的意思。
hard 也可以改成 harsh (尖酸刻薄、殘酷的) 來使用。
2. Don't be so humble
不要那麼謙虛 / 不要妄自菲薄
humble 裡有「 不重要的,没有價值和能力的」的意思。
另一方面,常被使用在形容謙遜的情況,會譯作像「謙虛、謙遜、謙卑、屈從」這類詞。
3. Don't put yourself down.
把自身放得很低下→不要這麼貶低自己
put down 是把物品放置下方的意思。
對象是人的話,就會被譯作「批評某人,使某人傷心」 。