Po

Po

2024/06/11 12:13

請告訴我 「玩弄」 的英語!

學生時代容易受到朋友關係的影響,所以想說「被人際關係玩弄了」。

0 0
Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/07/29 11:26

回答

・be at the mercy of

「玩弄」中文有「隨心所欲地玩它」的意思。例如,當我們說「受某物支配」時,我們指的是受某物支配的狀態。

就像你的問題一樣,如果你想用英語說「受到…的擺佈」,你可以使用「be at the mercy of」

I was at the mercy of human relations in my student days.
學生時代被人際關係玩弄了。

※「human relations 」為「人際關係」
※「in one's student days」為「 學生時代」

我們也介紹一下其他「be at the mercy of」例句。

She was at the mercy of her lover.
- 她受到情人的擺佈。

有幫助
瀏覽次數0
分享
分享