Ping

Ping

2024/06/11 12:13

請告訴我 「節哀順變」 的英語!

接到不幸的消息或有人去世時,會說:「節哀順變」,這用英語怎麼說?

0 0
Wu Qiang

Wu Qiang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/07/23 10:16

回答

・Rest in peace.

「節哀順變」常常會用英語的 Rest in peace. (也可以省略為RIP)來表達。(也常會被使用在嘻哈藝術家去世時的留言。)※一般會被譯作「安詳地睡去吧」。

You taught me a lot of really important things. Rest in peace.
(你教會了我很多非常重要的事。安詳地睡去吧。)

有幫助
瀏覽次數0
分享
分享