Florence

Florence

2024/06/11 12:13

請告訴我 「禍不單行」 的英語!

不幸的事情發生後,當發生更不幸的事情時,會說:「禍不單行」,這用英語怎麼說呢?

0 0
Spencer

Spencer

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/07/23 10:16

回答

・making matters worse

不幸的事情發生後,當發生更不幸的事情就是所謂的「讓事態惡化」的狀況,如果有什麼表達方式可以傳達出這個含義那就太好了。

(例句)
To make matters worse, it began to rain.
(更糟的是(禍不單行)天空下起雨了。)

「To add to our misery」也可以被用作像「To make matters worse」一樣的意思進行使用。
「misery」表示「悲慘,悲慘的事情」的意思。作為「有些事情加劇了本已嚴峻的局勢」的意思也接近「禍不單行」的含義。
(例句)
To add to our misery―one of us fell ill.
(更糟的是,甚至還有病人。)

有幫助
瀏覽次數0
分享
分享