LP banner LP banner

英文擬聲詞怎麼說?炸雞卡滋卡滋、時鐘滴答滴答的英文表達

在日常對話中,我們常常會用到「擬聲詞」和「擬態詞」

英文裡,擬聲詞通常稱為 onomatopoeia,指的是模仿實際聲音的表達;而擬態詞則可稱為 ideophones,指的是用文字化的方式描繪事物的動作、狀態、感覺或特徵。

簡單來說,這類詞彙能讓語言更具畫面感。不管是中文、台語、日語還是英文,都能看到它們的身影。

其中,擬聲詞(onomatopoeia)是把聽到的聲音轉化成文字

The clock went tick-tock all night.
時鐘整晚滴答滴答地響。

擬態詞(ideophones)則是描繪某種動作、狀態或感覺,即使本身並沒有聲音

The leaves fluttered in the wind.
樹葉在風中輕輕飄動。

英文世界也是如此。不論是日常對話、小說、漫畫還是動畫,都經常出現這些生動的表達。學會它們,你的英文會更有畫面感,也更自然。

 

運用擬聲擬態詞的原因

我們為什麼這麼喜歡在講話時加上這些聲音和狀態的詞呢?其實原因很簡單。

不論是中文還是英文,這些詞都能發揮極大的作用:

  • 用最少的字傳達最具體的畫面感。
  • 讓語言變得更生動、更容易產生共鳴。

尤其在漫畫、小說或影視作品中,擬聲擬態詞往往是不可或缺的一部分。

試著想想,如果少了這些詞,許多情境都會變得沒那麼鮮明。

I could hear the tap drip-drip through the night.
我整晚都聽見水龍頭滴答滴答地響。
The thunder is rumbling in the distance.
遠方傳來轟隆轟隆的雷聲。

如果不用這些聲音詞,你可能得花更多篇幅去描述水滴落下的節奏,或雷聲低沉滾動的感覺。這也是為什麼各種語言裡都存在大量擬聲擬態詞的原因。

 

動物的擬聲擬態詞(擬音詞)

我們最常接觸到的擬聲詞,大概就是動物的叫聲。

下面幾個單字在日常生活中相當實用,可以和中文的習慣對比看看:

The dog began to bark at the stranger.
那隻狗開始對著陌生人汪汪叫。
The cat will purr when it is happy.
貓咪高興的時候會發出呼嚕呼嚕的聲音。
Birds chirp outside my window every morning.
每天早上鳥兒都在我的窗外啾啾叫。
Ducks quack loudly when they want food.
鴨子想要吃東西時會大聲呱呱叫。

中文形容狗叫會說「汪汪」,英文則常用 bark bow-wow。鳥叫聲的 chirp 聽起來也和中文的「啾啾」有幾分相似。這些字在英文繪本和動畫裡都非常常見。

文法要點

這些英文的動物叫聲單字,通常都可以直接當作動詞或名詞來用

I heard a soft cluck from the chicken.
我聽到母雞發出一聲輕微的咕咕聲。
Frogs croak in the pond during summer.
夏天時青蛙在池塘裡呱呱叫。

這和中文的用法不太一樣。中文通常要說「汪汪叫」或「喵喵叫」,也就是把聲音放在動詞前面。但在英文裡,這個單字本身就已經包含了動作的意思。

 

天氣與自然界的擬聲詞

大自然的聲音也有許多生動的英文表達。

台灣的夏天常有午後雷陣雨,或是颱風天的強風,這些場景都有專屬的英文說法:

The wind howled through the trees last night.
昨晚強風在樹林間呼呼地颳著。
Water splashed everywhere when he jumped in.
他跳進水裡時,水花嘩啦一聲四處飛濺。
Dry leaves crackled under my feet.
枯葉在我的腳下發出啪滋啪滋的脆裂聲。
The stream gurgled gently through the valley.
小溪在山谷裡咕嚕咕嚕地流淌。

文法要點

這些大自然的聲音單字,在英文裡絕大多數都是動詞。它們把聲音和動作直接結合在一起。

The ice cube plopped into the glass.
冰塊噗通一聲掉進了茶杯裡。
Fire crackles in the fireplace during winter.
冬天時火爐裡的木柴發出啪滋啪滋的響聲。

中文習慣用「呼呼地吹」或「啪滋啪滋地響」,偏向用副詞修飾動詞。英文則是習慣把聲音和動作濃縮在同一個動詞裡,因此句子往往比中文更精簡。

 

聲響的擬聲詞

日常生活中,我們周遭充斥著各種器物發出的聲音。

從捷運感應門到廚房的煮菜聲,英文都有很傳神的單字可以表達:

The camera snapped a photo.
相機喀擦一聲拍了照片。
My car horn honked to warn the biker.
我的汽車喇叭叭了一聲來警告騎士。
The key clicked in the lock.
鑰匙在鎖孔裡喀開了一聲。
The glass shattered on the kitchen floor.
玻璃杯在廚房地板上哐啷一聲摔得粉碎。

像拍照的 snap、鎖頭的 click、喇叭的 honk,都能直接讓人聯想到對應的聲音。

文法要點

你會發現,英文很擅長用單一詞彙同時表達聲音與動作

The flags fluttered in the strong wind.
旗幟在強風中發出獵獵聲響並隨風飄動。
The heavy books thudded onto the table.
沉重的書本咚的一聲掉在桌上。

flutter thud 這類字,既有動作的畫面,也有聲音的意象。在英文閱讀時,注意到這點會讓你的理解更立體。

 

人的狀態與情感之擬態詞

人的動作和情緒雖然未必有聲音,但英文也常用帶有畫面感的詞來描述。

動詞

英文有很多動詞,本身就帶著某種走路或說話的特定姿態:

He stumbled along the dark hallway.
他在黑暗的走廊裡跌跌撞撞地走著。
She whispered the secret in my ear.
她在我耳邊咬耳朵,輕聲說了這個祕密。
The children giggled at the funny joke.
孩子們聽到好笑的笑話便咯咯地笑個不停。
Don’t mumble when you speak to people.
跟人講話的時候不要含糊不清地碎碎念。

這類動詞本身就帶有特定的姿態或情緒,不需要額外增加許多副詞。

形容詞

如果你想直接形容人的外貌或當下的情緒,使用形容詞會更接近中文的語感:

His hands were shaking after the big earthquake.
大地震後,他的雙手仍不停發抖。
The baby has sweet rosy cheeks.
這個寶寶有著紅撲撲的可愛臉頰。
I felt dizzy after spinning around.
轉了幾圈之後,我感到頭暈目眩。
She was gloomy because of the bad news.
因為這個壞消息,她的心情變得悶悶不樂。

這些形容詞可以讓你在形容台灣日常遇到的人事物時,語氣變得更自然。

 

描述口感的生動英文

台灣是美食天堂,我們在形容夜市小吃或餐廳美食時,口感絕對是關鍵。

英文也有專門形容食物狀態的詞,學起來非常實用:

This fried chicken is very crunchy.
這個炸雞吃起來酥脆無比,會發出卡滋卡滋的聲音。
The local tofu is soft and silky.
這款在地豆腐吃起來滑嫩綿密。
I like my steak juicy and tender.
我喜歡我的牛排鮮嫩多汁。
The local rice cake is very sticky.
這款在地年糕吃起來黏答答的。

文法要點

在形容食物的口感時,英文和中文一樣,最常使用形容詞來修飾名詞。

I bought some fresh and crispy apples.
我買了一些新鮮且爽脆的蘋果。
This rich soup is perfect for winter.
這碗濃郁的湯非常適合冬天喝。

不論是形容夜市的脆皮地瓜球,還是冰店的綿綿冰,選對形容詞,就能把那種美味的口感直接傳達給聽的人。

 

其他擬聲擬態詞

這邊再補充四個在日常生活中各個角落都很常出現的聲音與狀態詞:

The water bubbled in the boiling pot.
鍋裡的水正咕嘟咕嘟地沸騰著。
The car engine sputtered and then died.
汽車引擎突突地響了幾聲,然後就熄火了。
The snake hissed at the dog.
那條蛇對著狗發出嘶嘶的警告聲。
The neon sign flickered in the dark night.
霓虹招牌在黑夜中閃爍不定。

 

總結

看到這裡,是不是對英文的聲音和狀態詞有了全新的認識?

中文習慣用「嘩啦嘩啦」、「窸窸窣窣」這類疊字來模仿聲音;英文則常把聲音和畫面濃縮在一個動詞或形容詞裡。這是兩種語言很有趣的差異。

不過也正因如此,許多看似普通的英文單字,其實都蘊含豐富的聲音與動態意象。下次遇到類似場景時,不妨試著用這些字來描述,你會發現自己的英文表達變得更生動、更有畫面感。

LP banner
本文作者

小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

經歴

在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。
與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。
目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。

資格

具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗

海外經驗

學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。
也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。

分享這篇報導