LP banner LP banner

confused 和 confusing 怎麼分?掌握 confuse 的正確用法

在日常生活中,一定遇過很多讓人不知所措的時刻吧。不管是工作上的突發狀況,還是生活中的突發新聞,我們都需要表達這種困惑的心情

這時候,大部分人腦海中第一個浮現的英文字,通常就是 confuse

不過,這個字有許多不同的變化,像是動詞、名詞,以及兩個長得很像的形容詞。如果沒有弄懂它們之間的差別,用起來就容易不夠精準。

今天就來幫大家徹底拆解 confuse 的各種用法,並分享幾個實用的相關字彙。文中也準備了許多生活化的例句,讓你一次掌握這個字的完整用法。

 

「混亂、困惑」的英文表達:confuse

雖然「confuse」這個字都跟困惑有關,但是當它變成不同的詞性時,句子結構和表達重點都會有所不同。接下來會用最簡單的方式,帶你認識四種最常見的用法:

① 動詞:confuse
② 形容詞:confused
③ 形容詞:confusing
④ 名詞:confusion

 

① 動詞 confuse 的用法

動詞原形的 confuse 有兩個最主要的意思。第一個是「讓某人感到困惑」,第二個則是「把兩件事情搞混」

使……困惑

當你想表達某個東西「讓別人很困惑」的時候,就可以用這個動詞。這裡要注意,主詞是那個「造成混亂的源頭」,而不是感到困惑的人。

舉例來說,台北大巨蛋剛啟用時,複雜的動線讓許多人迷路。這時候,動線就是句子的主詞

The new stadium’s layout confuses many visitors.
(新體育場的動線讓很多訪客感到困惑。)
The sudden traffic change confused the drivers.
(突然的交通管制讓駕駛們感到混亂。)

搞混、混淆

我們也很常用這個字來表達「把 A 和 B 搞混了」。在英文的習慣裡,我們會用「confuse A with B」這個固定結構。

例如,很多人常常分不清楚故宮博物院和歷史博物館。或者在工作時,不小心把兩個客戶的名字記反了。

People often confuse the National Palace Museum with the National Museum of History.
(人們常常把國立故宮博物院和國立歷史博物館搞混。)
I confused the meeting time with my lunch appointment.
(我把開會時間和我的午餐約會搞混了。)

 

② 形容詞 confused 的用法

形容詞 confused 用來形容「人」自己當下的心情。當你覺得腦袋一片空白、想不通的時候,用這個字就對了。常見的搭配有以下幾種:

be confused:處於困惑的狀態
get confused:原本明白,後來變得混亂
feel confused:強調內心感受到困惑
look confused:看起來一臉茫然

如果你想說自己是因為某件事而困惑,後面通常會加上 by about。如果是因為某個具體的新聞或事件,by 比較多。如果是對整體的狀況感到迷茫,用 about 會更合適。

I got confused by the text message from my bank.
(銀行發來的那則簡訊讓我感到很困惑。)
He feels confused about his future career path.
(他對自己未來的職涯發展感到很迷茫。)

另外要注意,confused 同時也是動詞 confuse 的過去式,因此閱讀時需要根據上下文判斷詞性。

 

③ 形容詞 confusing 的用法

形容詞 confusing 是用來形容「事情、物品或狀況」本身很令人困惑。所以,這個字的主詞通常不會是人,而是某個客觀的事物。

be confusing:本身難以理解
get confusing:變得越來越複雜
look confusing:看起來令人困惑
sound confusing:聽起來令人困惑

像是一些設計不良的APP介面,或者規則寫得很複雜的活動,我們就會說這些東西很 confusing

The interface of this online shopping app is so confusing.
(這個網購應用程式的介面真是令人困惑。)
The final match rules are getting more confusing.
(決賽的規則變得越來越讓人看不懂了。)

 

④ 名詞 confusion 的用法

名詞型態的「confusion」就是中文裡的「混亂」或「誤會」。在英文法裡面,它是一個不可數名詞。所以你在使用的時候,前面不用加 a,字尾也絕對不能加 s。

在日常生活中,我們可以用這個字來澄清誤會,或者形容現場一團亂的景象。

To clear up any confusion, let me show you the latest data.
(為了消除誤會,讓我拿最新的數據給你看。)
There was a lot of confusion at the concert entrance.
(演唱會入口處當時一團混亂。)

 

區分 confused 與 confusing 的用法

英文裡有許多從動詞衍生而來的形容詞,常見的是 -ed 結尾 -ing 結尾兩種形式。

許多英語學習者最容易在這裡出錯,而一旦用錯,意思往往差很多。

除了今天介紹的 confuse 之外,還有幾個字也遵循同樣的規則:

excite:使興奮
interest:使感興趣
scare:使害怕

這些字轉化成形容詞的時候,規則非常簡單。「-ed」是用來形容內心的感覺「-ing」是用來形容帶來這種感覺的人或事物

excite(使興奮)

→ excited:感到興奮的
→ exciting:
令人興奮的

interest(使感興趣)

→ interested:感興趣的
→ interesting:
有趣的

scare(使害怕)

→ scared:感到害怕的
→ scary:
嚇人的

如果把兩個字用錯,意思可能就完全不一樣了。來看看以下句子的差別:

I’m interested.
(我很感興趣。)
I’m interesting.
(我是一個很有趣的人。)
I’m scared.
(我好害怕。)
I’m scary.
(我很嚇人。)

回到今天的主角「confused」「confusing」

I’m confused.
(我覺得很困惑。)
I’m confusing.
(我這個人讓人搞不懂。)

如果你對別人說 :You are confusing.,意思就是「你這人真奇怪,讓人摸不著頭緒」,這聽起來就不太禮貌。因此,使用這類形容詞時,一定要先確認主詞是感受情緒的人,還是造成情緒的事物

 

confuse 的近義表達

除了 confuse 之外,還有兩個常見且實用的相關字彙值得認識:

① perplex
② bewilder

① perplex

「perplex」這個字的意思是「使人費解」「讓人感到複雜而困惑」。它通常用在當你面對一個很複雜的問題、科學現象,或者是讓人猜不透的行為時。

它的形容詞變化同樣分為兩種:

perplexed:感到費解的
perplexing:
令人費解的

The scientist was perplexed by the unexpected test results.
(科學家對那份意料之外的實驗結果感到百思不解。)
It is a perplexing problem that we need to solve together.
(這是一個我們需要共同解決的棘手難題。)

② bewilder

「bewilder」這個字帶有「讓人眼花撩亂、不知所措」的語感。當你突然看到太多選擇,或者事情發生得太快,讓你整個人呆在原地時,用這個字就非常傳神。

它的形容詞變化是:

bewildered:感到不知所措的
bewildering:
令人眼花撩亂的、令人難以置信的

The huge selection of tech gadgets bewildered the elderly customer.
(種類繁多的科技產品讓那位年長的顧客看得不知所措。)
The city has grown at a bewildering speed over the past year.
(這座城市在過去一年裡以快得讓人難以置信的速度成長。)

 

總結

最後簡單整理一下:

動詞 confuse:讓別人困惑、把東西搞混
形容詞 confused:自己心裡覺得很困惑
形容詞 confusing:這件事情讓人很困惑
名詞 confusion:混亂的狀態或誤會

學會這幾種詞性的差別之後,你不只知道 confuse 怎麼用,也能更準確地表達不同程度的困惑與混亂。

其實只要多在生活中觀察,試著用這些字來形容你身邊發生的事情,你很快就能靈活運用了。

當然,學英文最快的方法就是直接開口練習。一定要試試看 NativeCamp 線上英語會話學習平台。這裡提供 24 小時隨時隨地的一對一真人課程,不需要提早預約。

你可以直接跟專業的外籍講師練習今天學到的單字,讓你的英文表達變得更自然!

LP banner
本文作者

小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

經歴

在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。
與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。
目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。

資格

具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗

海外經驗

學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。
也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。

分享這篇報導