LP banner LP banner

「儘管如此/即使如此」英文怎麼說?幾個自然又有力的轉折表達

英語溝通裡,有一種能力特別重要:在承認一件事的同時,不動聲色地把對話拉回自己想表達的方向。這種能力,靠的往往就是儘管如此、即使如此這類轉折表達。

我們在生活中常碰到這樣的情況:

預算比預期少了許多。即使如此,我們還是可以把這個活動辦好。
這份合約條件很嚴苛。儘管如此,從長遠來看,這仍是一個值得把握的機會。

這類句型的結構很清楚:先承認一個現實(通常是限制、問題或負面因素),再用轉折帶出自己的立場或下一步

英文裡有好幾種方式可以表達這個邏輯,但選對詞,語氣和分量都會不一樣。以下整理幾種最實用的說法。

 

「儘管如此/即使如此」的英文表達

想用英文表達儘管如此/即使如此,常見的表達有:

that said
nevertheless / nonetheless
even so

這幾種說法的語氣和使用情境有些差異。

that said

that said 是非常自然、也很實用的轉折表達,口語和書面都常見,幾乎適用任何場合。說完一個前提之後,只要接上 that said,就能順勢帶出不同的觀點、補充條件,或轉向下一個立場。

它的語氣中性,不帶強烈的情緒,給人的感覺是理性補充,而不是強硬反駁。

The report has a few gaps. That said, the overall direction is solid.
(這份報告有幾個不足之處。話雖如此,整體方向是站得住腳的。)
The new system takes time to learn. That said, most teams adapt within two weeks.
(新系統需要時間熟悉。話雖如此,大多數團隊在兩週內就能上手。)

nevertheless / nonetheless

這兩個詞語氣比 that said 更正式,常見於書面英文、商務溝通或較嚴謹的討論情境

兩者意思幾乎相同,但 nevertheless 稍微更正式一些;nonetheless 在語感上相對輕一點,但差異其實不大。

它們都帶有一種:「即使如此,後面的結論仍然成立」的意味。

nevertheless 通常用來強調:即使有這個阻礙,結果或行動仍然不變。

The timeline is tight. Nevertheless, the team is committed to delivering on schedule.
(時程很緊。儘管如此,團隊還是致力於按時交付。)
The feedback was mixed. Nevertheless, we decided to move forward with the launch.
(反饋褒貶不一。儘管如此,我們決定繼續推進上市計畫。)

nonetheless 的用法完全相同,語氣稍微柔和一些:

Sales dropped last quarter. Nonetheless, we remain optimistic about the full year.
(上季銷售下滑。即便如此,我們對全年仍保持樂觀。)

even so:即便如此

even so 很常見於口語,也常出現在較自然的書面表達中。 that said 多了一點「我知道現實不理想,但即便如此……」的語氣。

因此,很適合作為表達堅持、信心或正面態度。

The competition is fierce. Even so, I think we have a real shot at winning this client.
(競爭很激烈。即便如此,我認為我們真正有機會拿下這個客戶。)
The data isn’t perfect. Even so, it gives us enough to make a confident decision.
(數據不夠完美。即便如此,它已經足夠讓我們做出有把握的決定。)
It’s a long commute every day. Even so, the opportunity is worth it.
(每天通勤很遠。即便如此,這個機會是值得的。)

 

其他相關表達

yet / still

這兩個字簡短卻很有力量。 yet 通常帶出明顯的對比still 則強調「即使情況如此,某件事仍然成立」

The proposal was rejected. Yet the idea itself sparked a productive conversation.
(提案被否決了。但這個想法本身卻引發了一場很有建設性的討論。)
Costs have gone up significantly. Still, demand has not slowed down.
(成本大幅上升。儘管如此,需求並未放緩。)

with that in mind / be that as it may

如果你想讓轉折聽起來更有層次,這兩個表達也很值得記住。

with that in mind 的意思是「考量到這點,因此……」

Client expectations are higher than ever. With that in mind, let’s go over the service plan one more time.
(客戶的期待比以往更高。有鑑於此,我們再把服務方案過一遍。)

be that as it may 則是「即便如此,我的立場仍然不變」。語氣更堅定一些。

The timeline may be ambitious. Be that as it may, we are not scaling back the scope.
(時程可能很激進。儘管如此,我們不打算縮減範疇。)

 

結語

今天介紹的 that said 、 nevertheless / nonetheless 和 even so,涵蓋了從日常對話到正式場合的常見需求。

其中 that said 最萬用,口語和書面都自然;nevertheless 更正式;even so 則多了一點面對現實仍選擇前進的語感。

掌握這幾個轉折詞,你的英文表達會更有層次,也更有說服力。

下次試著在工作對話中加進去看看吧!

LP banner
本文作者

小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

經歴

在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。
與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。
目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。

資格

具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗

海外經驗

學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。
也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。

分享這篇報導