各位在職場打拼的朋友,辛苦了!今天有準時下班(get off work on time)嗎?
身邊不少朋友常開玩笑說,準時下班簡直是種奢望,辦公室燈還亮著才是常態。
不過,你有想過要怎麼用英文跟外國同事解釋這種常見的「加班文化」(overtime culture)嗎?
不管是要在通訊軟體上告知家人會晚點回家,還是跟外籍主管討論工時安排,學會相關的英文表達其實很實用。
這篇文章會整理幾種常見的「加班」說法,讓你在不同情境下都能更自然地表達。
目次
簽約前,別忘了確認加班條款
在台灣找工作時,多數人會先了解勞基法的基本規範,再決定是否投遞履歷。近年來,不論是外商公司還是本土企業,英文溝通能力也越來越受到重視,逐漸成為基本的職場能力。
當你準備簽下「勞動契約」(employment contract)時,一定要仔細確認裡面的工時與加班相關條款,並留意是否與面試時的說明一致。特別是加班費的計算方式,直接影響到實際收入,更需要看清楚。
另外,有些公司會提到「責任制」(exempt status)。遇到這種情況,更要進一步了解薪資結構,確認是否已經包含固定加班費。
把這些細節釐清,對評估工作條件會更有幫助,也能減少之後的落差。
Check the overtime policy in your contract carefully.
(記得仔細查看合約中的加班相關規定。)
Make sure the agreement aligns with labor laws.
(確認合約內容是否符合勞基法。)
The company should clarify how they calculate pay.
(公司應該清楚說明薪資的計算方式。)
「加班」的英文
超過所定上班時間的工作,一般就會被視為加班。加班的英文則是 overtime。
overtime 是一個很實用的字,可以表示「在規定時間之外工作」。在日常對話中,最常見的是搭配動詞一起用。
來看看辦公室裡可能會出現的對話:
A: Can you join us for dinner tonight?
(你今晚可以跟我們一起吃晚餐嗎?)
B: I wish I could, but I need to do overtime to fix this bug.
(我也想去,但我得加班修復這個程式錯誤。)
A: That’s too bad. Let’s catch up another time.
(真可惜。我們下次再約吧。)
如果你已經打算留下來加班,也可以直接說:
I’m working overtime tonight.
(我今晚要加班。)
overtime 與 overwork 的差異
很多人因為工作量大,會直覺用 overwork 來表達加班。兩個字看起來很像,但意思其實差很多。
overwork 帶有「過度勞累」的意思,語氣相對比較重,有時甚至會讓人聯想到壓力過大或負荷過重。
如果你對外國上司說自己在 overwork,對方可能會理解成你已經很疲憊,甚至有點撐不下去。
例如:I have to do overwork today.
這句話聽起來會比較像是在說「我今天工作過度」,而不是單純加班。
如果只是指工作時間延長,用 overtime 會比較自然。
Don’t mistake “overwork” for simple “overtime.”
(別把「過勞」誤認為單純的「加班」。)
Overworking can lead to serious health issues.
(工作過度可能會導致嚴重的健康問題。)
The boss doesn’t want to overwork the staff.
(老闆並不想讓員工工作過度。)
其他「加班」的英文
除了最常見的說法,還有一些不同的方式可以描述在公司加班的情況。這些表達多半會搭配 work 這個動詞,語氣也比較口語:
work overtime(最標準、最通用的說法)
work late(偏口語,強調工作到很晚)
work after hours(偏口語,指下班後還在工作)
put in some overtime(帶有投入額外工時的感覺)
clock some extra hours(有打卡多做幾個小時的語感)
I have to work late to finish this report.
(我必須加班來完成這份報告。)
He is putting in some overtime this weekend.
(他這週末正在加班趕工。)
She often works after hours to stay ahead.
(她經常加班工作以保持領先。)
「加班費」的英文
加班會犧牲陪伴家人或休息的時間,體力負擔也不小。所以在轉職時,很多人都會特別在意公司是否提供加班費。
在英文裡,「加班費」通常說 overtime pay。如果公司會支付加班費,可以用 pay overtime,或更完整地說 pay overtime pay、offer overtime compensation。
The new law ensures that workers get overtime pay.
(新法規確保勞工能拿到加班費。)
Does your current employer pay overtime?
(你現在的雇主會付加班費嗎?)
I received extra pay for the additional hours.
(我因為額外的工作時數拿到了加班費。)
與「加班」相關的英文表達
台灣的職場環境有很多特殊的加班現象,像是提早到公司開會,或是回家繼續回訊息。這些狀況在英文裡也都有對應的說法:
連續加班了~小時:work ~ hours of overtime
當你想明確表達「加班幾個小時」時,可以用 work + 時間 + of overtime。
I worked six hours of overtime last night.
(我昨晚加班了六個小時。)
提早到公司加班:start early
有些公司習慣早上 8 點就開早會。雖然這不是下班後的留守,但也常被視為一種變相加班:
I had to start early to prep for the meeting.
(我必須提早開工來準備會議。)
帶回家加班:take work home
現在筆電很方便,很多人下班後會把事情帶回家處理。這在台灣的職場其實蠻普遍的:
I’ll just take the rest of the work home.
(我會把剩下的工作帶回家做。)
無薪加班 / 義務加班:unpaid work
這就是大家常說的「做功德」,也就是花了時間工作,卻沒有拿到任何報酬:
Nobody likes doing unpaid work for the company.
(沒人喜歡為公司做無薪的工作。)
隱形加班:after-hours work / off-the-clock work
現在科技發達,老闆可能會在下班後傳 LINE 交辦工作。這類「隱形加班」通常會用更具體的方式來描述:
Working after hours has become a common issue.
(下班後還要工作,已經變成常見的問題。)
台灣人愛加班?向外國人介紹台灣職場文化
如果你有外國朋友,他們可能會對台灣偏長的工時感到有點驚訝。你也可以試著用下面幾句話,跟他們聊聊台灣的職場文化:
Many people stay late just to show their commitment.
(很多人留下來加班,只是為了表現自己的投入。)
The culture of “staying late” is hard to change.
(這種「待到很晚」的文化很難改變。)
Younger workers tend to value work-life balance more.
(年輕員工更重視工作與生活的平衡。)
總結
「加班」最核心的英文單字還是 overtime。
雖然台灣的職場文化正在慢慢改變,大家也越來越重視個人生活,但現實中,還是難免會遇到需要趕工的時候。希望這些英文表達能幫助你更自然地描述各種「加班」的情境。
如果有機會,也可以在 NativeCamp 的課堂上,問問不同國家的講師,他們對於加班或職場文化的看法,通常會有不少有趣的分享。















