現在不管是和外國朋友聚餐,還是出國旅遊時小酌一下,其實都很常見。
但你有想過,「喝醉了」的英文該怎麼說嗎?
其實不只 drunk 這一種說法。根據不同情境,會有不同的表達方式。
甚至連程度也會影響用字,例如「微醺」、「有點醉」、「爛醉」、「宿醉」,英文都不一樣。
這篇文章會整理常見的喝酒相關說法,讓你在不同情境下都能用得更自然。
喝醉的人:a drunk
可以用「a drunk」來表達「喝醉的人」。
He was totally drunk last night.
(他昨天整個喝醉。)
That guy was acting like a drunk.
(那個人行為就像醉漢一樣。)
但如果你想說「這個人平常就很愛喝」,那就要換另一個字。
He used to be a drunkard.
(他以前是個酒鬼。)
People avoid talking to that drunkard.
(大家都會避開那個嗜酒的人。)
各種醉的程度英文怎麼說?
就像中文有不同的形容詞來描述「喝醉」的程度,英文也有不同說法。
最常用的四種是:
tipsy(微醺)
drunk(明顯醉)
wasted(醉到不行、爛醉)
hangover(宿醉)
來看實際怎麼用:
I’m getting a little tipsy.
(我有點微醺了。)
She’s already drunk.
(她已經喝醉了。)
He got completely wasted.
(他醉到不行。)
I still have a hangover today.
(我今天還在宿醉。)
tipsy 帶有輕鬆、愉快的感覺,而 wasted 則偏向失去控制的狀態。
酒後失控英文怎麼說?
英文會用不同說法表達喝醉後失控鬧事的情境。
例如:
make a scene / cause trouble
He got drunk and made a scene.
(他喝醉後鬧場。)
She always causes trouble when she drinks.
(她喝酒就會鬧事。)
Things got out of control quickly.
(場面很快失控。)
He started yelling for no reason.
(他開始莫名大吼。)
在國外,這種行為其實很容易被報警處理呢。
常見飲酒場所的英文
不只要會說醉,還要會說「在哪裡喝」。
這些是最常見的:
Bar(酒吧)
Let’s go to a bar tonight.
(今晚去酒吧吧。)
That bar is always crowded.
(那間酒吧總是很多人。)
Pub(英式酒館)
We stopped by a pub after work.
(我們下班後去了酒館。)
Pubs are very popular in the UK.
(英國很流行酒館文化。)
Izakaya / Japanese pub(居酒屋)
在台灣,日式居酒屋也很受歡迎呢。
We went to an izakaya for dinner.
(我們去居酒屋吃晚餐。)
Japanese pubs have great food.
(居酒屋的食物很好吃。)
Beer garden(啤酒花園)
beer garden 指的是設在戶外的飲酒場所或露天酒吧。
I love beer gardens in summer.
(我很喜歡夏天去啤酒花園。)
It’s nice to have a drink at a beer garden.
(在啤酒花園喝一杯很不錯。)
Rooftop bar(高空酒吧)
在東南亞的曼谷,有許多被稱為「rooftop bar」的高空酒吧,也常被稱為「sky bar」。
曼谷氣候炎熱,但到了高樓或飯店的屋頂,因為有風,體感溫度會稍微降低,因此這類兼具涼爽與良好視野的酒吧非常受歡迎。
The rooftop bar has an amazing view.
(那間高空酒吧景色很棒。)
We enjoyed the breathtaking night view of Bangkok at the rooftop bar.
(我們在那間高空酒吧欣賞了曼谷令人屏息的夜景。)
各種酒類的英文
基本酒類的英文如下:
beer:啤酒
I’ll have a beer.
(我要一杯啤酒。)
wine:葡萄酒
red wine:紅酒 / white wine:白酒
She ordered a glass of wine.
(她點了一杯紅酒。)
Japanese rice wine:日本酒
He enjoys drinking Japanese rice wine with sushi.
(他喜歡搭配壽司喝日本酒。)
cocktail:雞尾酒
Let’s get some cocktails.
(我們點幾杯調酒吧。)
whisky:威士忌
He drinks whisky.
(他喝威士忌。)
※ whisky / whiskey 都對,只是地區不同。
一般來說,不加「e」的 whisky 多用於蘇格蘭產的威士忌;加上「e」的 whiskey 則多用於愛爾蘭(以及美國)產的威士忌。
總結
很多人一提到「喝醉」,第一個想到的就是 drunk,但其實還有不少更細緻的說法。
可以先記住幾個常見的:
tipsy(微醺)
drunk(喝醉了)
wasted(醉到失控)
hangover(宿醉)
再加上:drunk vs. drunkard
掌握這幾個概念,在大多數喝酒的情境中就很夠用了。
在國外,通常也會區分「有點醉」和「喝到失控」這兩種狀態。
















