LP banner LP banner

1995 和 2026 怎麼念?一次掌握英文年份與日期讀法

英語裡,年份到底怎麼說呢?

當英文程度提升到可以和母語者聊歷史、時事或人生經歷時,「年份」就會開始大量出現。不只是歷史話題,自我介紹、工作經歷、公司沿革、新聞報導,甚至多益、雅思等考試的閱讀文章裡,也經常充滿年份數字。

能不能自然地讀出年份,其實會直接影響你理解內容的速度與流暢度。

這篇文章就來把英文年份的讀法一次整理清楚

 

年份讀法的基本概念

文章裡出現年份時,中英文都習慣用數字呈現,看起來沒什麼障礙。但真正開口說的時候,很多人就愣住了。

其實年份沒有絕對唯一的讀法。不同年代、不同地區,甚至不同語境,都可能影響念法

19XX 的讀法

19XX 通常比較固定,最常見的方式是把前後兩組數字分開讀,例如:

1995 → nineteen ninety-five
1907 → nineteen oh seven

這幾乎可以說是最標準、最自然的讀法。

20XX 的讀法

20XX 就比較彈性了。以2026年為例:

2026
twenty twenty-six
two thousand and twenty-six

兩種都正確,只是語感不同。

一般口語裡,twenty twenty-six 節奏比較自然;正式場合裡,two thousand and twenty-six 則會稍微穩重一些。

尤其在 2000 年代初期,人們很常說:

two thousand and three
two thousand and eight

但近年來,「twenty」開頭的讀法已經越來越主流

常見年份讀法整理

1995→ nineteen ninety-five
1900→ nineteen hundred
1907→ nineteen oh seven
2003→ twenty oh three/ two thousand and three
2026→ twenty twenty-six/ two thousand and twenty-six
2100→ twenty-one hundred/ two thousand one hundred
2578→ twenty-five seventy-eight/ two thousand five hundred seventy-eight
842→ eight forty-two/ eight hundred and forty-two

 

日期裡,年份放在哪裡?

說清楚年份讀法之後,再來看看完整日期的寫法。

英語裡月份都有固定名稱,不用數字標示:

1月  January
2月  February
3月  March
4月  April
5月  May
6月  June
7月  July
8月  August
9月  September
10月  October
11月  November
12月  December

日期的排列順序,美式和英式不一樣

美式:月、日、年 → May 28th, 2026
英式:日、月、年 → 28th May 2026

年份基本上都放在最後。

日期常見介系詞

精確到日期時,用 on:on 28th May 2026
只講月份時,用 in:in May 2026
只講年份時,用 in:in 2026

實際放進句子裡,就是這樣的感覺:

The new administration took office on January 20th, 2025.
(新政府於 2025 年 1 月 20 日正式上任。)

實際念法會是:

on January twentieth, twenty twenty-five

 

BC 與 AD 是什麼?

談到更久遠的歷史時,就會看到 BC 和 AD。

現在全球最通用的曆法是「格里曆(Gregorian Calendar)」,也就是我們說的西曆或公曆。它由教宗額我略十三世在1582年正式推行。

西方曆法以基督降生作為時間基準:

BC(Before Christ):基督降生之前,也就是西元前

AD(Anno Domini):拉丁文,意思是「主的年代」,也就是西元後

例如:

2500 BC→ twenty-five hundred BC / two thousand five hundred BC

The Indus Valley Civilization flourished around 2600 BC.
(印度河流域文明大約在西元前 2600 年達到鼎盛。)

另外還有一套說法:CE(Common Era,公元) BCE(Before Common Era,公元前)

意思和AD、BC完全相同,但用詞裡沒有宗教色彩,在學術或多元文化場合越來越常見。

 

用英文介紹台灣的民國紀年

如果外國朋友問你「民國是什麼?」,你知道怎麼用英文解釋嗎?

台灣日常生活裡,西曆和民國並行使用。政府公文、身分證件、統一發票、學校行事曆,到處都看得到民國年份。以下是幾個實用的對話場景:

1. 民國是台灣的官方曆法

A: What is the Minguo calendar?
(民國曆是什麼?)
B: It’s the official calendar used in Taiwan, counting years from the founding of the Republic of China in 1912.
(它是台灣使用的官方曆法,從 1912 年中華民國建立開始計算。)

2. Minguo 這個字代表什麼

A: What does “Minguo” mean exactly?
(「民國」到底是什麼意思?)
B: It means “Republic.” Year one of Minguo is 1912.
(意思是「共和國」。民國元年是 1912 年。)

3. 民國年和西元年怎麼換算

A: How do I convert a Minguo year to a Western year?
(怎麼把民國年換成西元年?)
B: Just add 1911 to the Minguo year.
(民國年份加上 1911 就可以了。)
So Minguo 115 is 2026.
(所以民國 115 年就是 2026 年。)

4. 今年是民國幾年

A: What year is it in the Minguo system right now?
(現在是民國幾年?)
B: This year, 2026, is Minguo year 115.
(今年 2026 年是民國 115 年。)

5. 為什麼台灣還在使用民國紀年?

A: Why does Taiwan continue using this calendar system?
(台灣為什麼還在使用這套曆法?)
B: It’s a living piece of history. It shows up in official documents and daily life, so it stays relevant.
(它承載著台灣的歷史,也持續出現在官方文件和日常生活中,因此至今仍被廣泛使用。)

 

「民國元年」英文怎麼說?

這個說法其實非常直接:

the first year of the Republic
(民國元年)

不過實際和外國人溝通時,通常還是會先換算成西元。

例如:

I was born in 1991, which is Minguo year 80.
(我出生於 1991 年,也就是民國 80 年。)
Our office in Taipei has been operating since 2019.
(我們的台北辦公室從2019年開始營運。)

近年來台灣在半導體和科技供應鏈的地位備受國際關注,外媒也頻繁報導台灣相關動態:

(《紐約時報》)Taiwan’s semiconductor industry shapes the future of global technology.
(台灣的半導體產業正在塑造全球科技的未來。)
(CNN)Taiwan remains a central player in the worldwide chip supply chain.
(台灣依然是全球晶片供應鏈的核心角色。)
(《路透社》)International investors look to Taiwan as a key hub for AI hardware development.
(國際投資者將台灣視為AI硬體發展的重要中心。)

 

年份讀法小測驗

最後用幾道題目確認一下掌握程度。試著把以下中文句子翻譯成英語:

・我的兒子出生於2003年。
・台北101在2004年竣工時,是當時全球最高的建築。
・多家國際科技公司預計將在2026年於台北舉辦峰會。

參考答案:

・My son was born in 2003.
・When Taipei 101 was completed in 2004, it was the tallest building in the world at the time.
・Several major international tech companies are expected to hold a summit in Taipei in 2026.

 

總結

年份看起來簡單,真正說出口時卻常常卡住。

掌握了分段讀法的規律之後,你會發現年份其實是英語裡最容易掌握的一類數字。每次碰到年份,試著開口讀一遍。久了之後,語感會自然建立起來。

另外,能夠用英文向外國人解釋台灣的民國紀年,也不只是語言能力的展現,更是一種文化交流。很多時候,這類小知識反而最容易開啟深入的對話。

LP banner
本文作者

小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

經歴

在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。
與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。
目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。

資格

具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗

海外經驗

學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。
也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。

分享這篇報導