很多人學英文學到一個階段,開口說話時總覺得哪裡怪怪的。說「已經」的時候,搞不清楚 already 和 yet。說「還沒」的時候,又把 yet 和 still 混在一起。
這其實很正常。因為在中文裡,這幾個詞看起來意思都很接近,但英文背後的邏輯完全不同。真正的差別,不只是翻譯,而是它們各自帶有不同的「時間感」和「預期感」。
這篇文章會一次整理 already、yet、still、just 的核心差異,搭配實際例句,幫你真正建立語感。
目次
already 的意思與用法
already 的核心概念是「事情已經發生,而且比預期還早」。你用它的時候,背後有一種「早就好了」的語氣。
很多教材會強調 already 常搭配現在完成式,但在真實口語裡,過去式加 already 也非常常見,而且很自然。
I’ve already sent the proposal to the client.
(我已經把提案寄給客戶了。)
He already updated the spreadsheet before the meeting started.
(他在會議開始前就把試算表更新好了。)
We already discussed this issue last week.
(我們上週就已經討論過這件事了。)
yet 的意思與三種核心用法
yet 是這幾個字裡最容易讓人混亂的。因為它在不同句型裡,中文意思會完全不同。
最重要的是先記住,yet 的核心感覺,其實是「照理說,事情可能差不多該發生了」。
接下來根據句型不同,才會延伸出不同翻譯。
・疑問句裡的 yet:「已經⋯⋯了嗎?」
・否定句裡的 yet:「還沒」
・have yet to + 動詞:正式書面語的「尚未」
1. 疑問句裡的 yet:已經⋯⋯了嗎?
問句裡的 yet 通常放在句尾。
說話的人認為:這件事現在「可能已經完成了」,所以想確認一下。
Has the client confirmed the order yet?
(客戶已經確認訂單了嗎?)
Have you reviewed the updated contract yet?
(你已經看過修改後的合約了嗎?)
2. 否定句裡的 yet:還沒
這是 yet 最常見的用法。
放在否定句裡,表示:「目前還沒發生,但未來可能會發生。」
單獨回答的話,直接說 “Not yet” 就可以了。
I haven’t submitted the expense report yet. I’ll get it done by Friday.
(我還沒交費用報告,我週五前會弄好。)
The software update hasn’t been rolled out to all users yet.
(這次軟體更新還沒推送給所有用戶。)
3. have yet to + 動詞:尚未(正式書面語)
這個結構在新聞報導、商業郵件、正式聲明裡非常常見。意思一樣是「尚未」,但語氣更鄭重。
注意:句子裡沒有 not,但已經是否定的意思。
The company has yet to release an official statement on the matter.
(公司尚未就此事發表官方聲明。)
Researchers have yet to identify the root cause of the system failure.
(研究人員尚未找出系統故障的根本原因。)
still 的意思與用法
still 強調的是「某個狀態持續到現在都沒變」,翻成「仍然、還是」。語氣裡通常會帶有:「怎麼還這樣?」「到現在都還沒變?」的感覺。
The budget for next quarter is still under review.
(下一季的預算還在審核中。)
She still hasn’t received feedback on her application after three weeks.
(三週過去了,她還是沒收到申請的回覆。)
這裡的 still 強調的是:「這個狀態持續中。」,而不是單純「尚未完成」。
just 的意思與用法
just 表示「剛剛」,時間感非常近,比 already 更即時。剛放下電話、剛走進辦公室、剛看完一份報告,這種情境就用 just。
I just got off a call with the Singapore office.
(我剛和新加坡辦公室結束通話。)
The team just wrapped up the product demo a few minutes ago.
(團隊幾分鐘前剛結束產品展示。)
重點整理
這四個詞最大的差別,其實在於它們看事情的角度不同。
already
→ 比預期更早完成
yet
→ 照理說可能該發生了,但正在確認或尚未完成
still
→ 狀態持續沒變
just
→ 才剛剛發生
如果從時間軸來看,會更清楚:
already:早就完成了
yet:現在差不多該完成了嗎?
still:怎麼到現在還這樣
just:剛剛才發生
總結
already、yet、still、just 看起來都跟中文的「已經、還沒、還是、剛剛」有關,但真正的關鍵不在中文翻譯,而是它們背後的時間感與預期感。
already 強調「比預期更早完成」。yet 強調「事情照理說可能該發生了,但目前還在確認或尚未完成」。still 強調「狀態持續沒有改變」。just 則是「事情才剛剛發生」。
希望這篇解析能幫你釐清這幾個詞的差別。學英文最快的方式就是直接用,試著在下次傳訊息或開會時,把這些用法套進去。只要多講幾次,這些用法就會變成你的反射動作了!
也推薦到NativeCamp線上英語會話平台尋找喜愛的講師,跟真人講師開口練習,一定會更快上手哦!
















