LP banner LP banner

英文的「其實」怎麼說?actually、in fact 用法與語氣差異

很多人學英文學到一個階段,開始想把「其實……」這個語感帶進對話裡。這時候最常跳出來的兩個選項就是 in factactually

問題是,大多數人知道這兩個都能翻成「其實」或「事實上」,卻說不清楚它們到底差在哪。平常混著用,對方雖然聽得懂,但語氣總會差那麼一點。

其實,母語者在使用這兩個詞時,是有意識在切換語感的。這篇文章就來分析 in fact 和 actually 的差別,也會一起整理幾個英文裡很常見、但很多人比較少真正掌握的「其實」的近義表達,讓你的英文不只正確,還更自然、更有層次

 

in fact 和 actually 的差異

這兩個詞都能翻成「其實」,但它們背後的語氣方向不太一樣。

簡單來說:

in fact 比較像是在「補充或強調事實」

actually 則比較像是在「修正原本的預期」

這也是為什麼兩個詞雖然能互換,但放錯地方時,語氣會顯得有些不自然。

 

in fact:補充或強調事實

in fact 裡面有 fact 這個字,因此語氣自然偏向「客觀事實」「更進一步的真相」

它的核心用途有兩個:

第一,在說了某件事之後,用 in fact 帶出更完整、更具體的補充資訊

第二,用來表達「實際情況和你想的不一樣」,帶有一點糾正的意味。

整體語氣比 actually 更直接、更有分量。在句子裡通常放在句首,後面加逗號,但放在句中或句末也行。

She said the project would take a month. In fact, it was done in two weeks.
她說這個專案要花一個月。事實上,兩週就完成了。
He seems quiet in meetings, but in fact, he’s the one driving most of the decisions.
他開會時看起來很安靜,但其實,大多數決策都是由他推動的。
The neighborhood looks rough at first glance. In fact, it’s one of the safest areas in the city.
這個社區第一眼看起來很雜亂。但事實上,它是整個城市治安最好的地區之一。
I thought she was new here. In fact, she’s been with the company for eight years.
我以為她是新人。其實她已經在這家公司待了八年。
The film received mixed reviews, but in fact, the box office numbers were record-breaking.
這部電影口碑兩極,但實際上票房創下了歷史紀錄。

 

actually:修正原本的預期

actually 的核心語感,是「實際情況和原本預期不同」

它不一定是在補充資訊,而更像是在輕微修正、轉向,或指出「事情其實不是你想的那樣」

有時候語氣很輕描淡寫,有時則帶著一點驚訝或反差感

I thought I’d hate the gym, but I actually enjoy it now.
我以為我會討厭健身房,但現在我其實滿喜歡的。
We were supposed to meet at seven, but actually, I forgot to confirm the time.
我們本來說好七點見面,但其實,我忘記確認時間了。
It looks like a complicated dish, but it’s actually very easy to make.
這道菜看起來很複雜,但其實做起來非常簡單。
I didn’t expect to win. Actually, I almost didn’t submit my entry.
我沒預期自己會贏。其實,我差點連作品都沒交。
He sounds strict in emails, but he’s actually pretty relaxed in person.
他的電子郵件讀起來很嚴肅,但本人其實相當隨和。

你會發現,actually 後面常接的是「跟原本印象不同」的內容,而不是單純補充資訊。

 

近義表達

除了上面兩個核心用法,還有幾個口語中同樣常見的表達。它們各自帶著略微不同的語氣,學起來之後可以視情境自由切換。

as a matter of fact:更正式的「事實上」

as a matter of fact 和 in fact 很接近,但語氣稍微正式一些,帶有「我要補充一個你可能不知道的事實」的感覺。

很適合用來糾正誤解,或補充更有力的資訊。

As a matter of fact, I’ve been to that country three times already.
事實上,我已經去過那個國家三次了。
You think he’s a beginner? As a matter of fact, he’s been playing chess for over twenty years.
你以為他是新手?事實上,他下棋已經超過二十年了。
As a matter of fact, the data we collected contradicts that assumption entirely.
實際上,我們收集到的數據完全推翻了那個假設。
As a matter of fact, she was the one who came up with the original idea.
事實上,最初的想法其實是她提出來的。
I don’t mind working overtime. As a matter of fact, I prefer finishing things ahead of schedule.
我不介意加班。事實上,我比較喜歡提早把事情做完。

honestly:老實說、坦白講

honestly 的語感很像在說「說真的」「坦白講」

它強調的是:接下來說的是自己真正的想法,沒有特別修飾。語氣比 in fact、actually 更口語,也更帶情緒

Honestly, I had no idea what I was doing when I started this project.
老實說,剛開始這個專案的時候,我根本不知道自己在幹嘛。
Honestly, I think you made the right call leaving that job.
說真的,我覺得你離開那份工作是正確的決定。
I went in with zero expectations. Honestly, it turned out to be one of the best trips I’ve ever taken.
我完全沒有期待地去了。老實說,那竟然是我去過最棒的旅行之一。
Honestly, I don’t understand why this policy exists in the first place.
坦白講,我根本不懂這個政策為什麼會存在。
She asked for my opinion, so honestly, I just told her what I really thought.
她問我意見,所以說真的,我就直接說了我真正的想法。

 

延伸表達:更多說「其實」的方式

掌握了核心用法之後,這裡再介紹三個在英文中同樣自然、但學習者比較少接觸到的延伸說法。

if anything:真要說的話,反而……

If anything 用來表示「如果真要說有什麼差別的話,反而是……」。它常帶出一個和原本預期相反、甚至更極端的情況。

I thought the new version would be better, but if anything, it’s slower than before.
我以為新版本會更好,但要說有什麼差別的話,它反而比之前更慢。
She didn’t seem upset. If anything, she looked relieved.
她看起來並不難過。要說的話,她反而像是鬆了一口氣。
The changes didn’t help. If anything, they made things more complicated.
這些改動沒有幫上忙。說實在的,反而讓事情更複雜了。
He’s not getting worse. If anything, he seems a little more comfortable today.
他的狀況沒有變差。要說的話,他今天看起來反而好一點了。
The criticism didn’t discourage her. If anything, it pushed her to work harder.
那些批評並沒有讓她氣餒。說起來,反而讓她更努力了。

come to think of it:這樣想想、說起來……

come to think of it 是一個很口語的表達,意思是「這樣一想……」「說起來……」。通常用在對話過程中,說話者突然想到某件事。

Come to think of it, I haven’t eaten anything since this morning.
這樣想想,我從早上到現在都還沒吃東西。
Come to think of it, she mentioned something similar last week.
說起來,她上週好像也提到過類似的事情。
I wasn’t planning to go, but come to think of it, it might actually be fun.
我本來不打算去,但這樣想想,說不定還真的滿有趣的。
Come to think of it, we’ve never actually disagreed on anything major.
這樣想起來,我們在重大事情上其實從來沒有真正意見不合過。
Come to think of it, that was the last time I saw him in person.
這樣一想,那竟然是我最後一次親眼見到他。

truth be told:說穿了、其實

truth be told 帶有一種「把話說開來」的語感,意思接近「說穿了」「其實」。它後面接的往往是比較真實、甚至有點不好意思承認的想法,語氣介於正式和口語之間,書面和對話都能用。

Truth be told, I was nervous the entire time even though I looked calm.
說穿了,我雖然看起來很冷靜,但全程都很緊張。
Truth be told, I never really understood what that rule was for.
實話說,我其實從來就沒搞懂那條規定的用意。
It looked like a great opportunity on paper. Truth be told, it wasn’t the right fit for me.
看起來是個很好的機會。但說穿了,那並不適合我。
Truth be told, I was hoping someone else would volunteer first.
說實在的,我其實在等別人先舉手。
Truth be told, I liked the original version of the plan much more.
說穿了,我其實比較喜歡原來的那個版本。

 

總結

本篇文章介紹的說法,語氣各有側重:

in fact:補充更完整的事實,語氣直接有力。

actually:現實和預期有落差,用來轉折或輕微修正。

as a matter of fact:和 in fact 近似,但語氣更正式。

honestly:坦白講、說真的,語氣較口語。

if anything:反而是……,帶出更極端或相反的情況。

come to think of it:這樣一想、說起來。

truth be told:說穿了、說實話。

語言有趣的地方,往往就在這些細微的轉折裡。當你能根據不同情境切換語氣,英文聽起來就不只是「正確」,而是真的開始有層次了。

LP banner
本文作者

小時候曾在一位美國老師的英語會話教室上課,大學時期則有英國留學的經歷,剛開始工作時的上司是澳大利亞人,因此與英語有著多種接觸。擅長閱讀英語,每天都閱讀英文書籍。請多多關照!

經歴

在初次就業的公司中,於澳大利亞人上司的指導下工作。
與海外客戶通過郵件和電話的交流對我來說是家常便飯。
目前我不僅擔任網頁作家,也是英語和中文的翻譯者。

資格

具備參加TOEIC、TOEFL、IELTS等考試的經驗

海外經驗

學生時代曾經在英國留學,還去過亞洲多個國家旅行並進行實地考察。
也有在實地考察中使用英語進行採訪的經驗。

分享這篇報導