「我聽到有人的手機在響。是我的錯覺嗎?」或「可能是錯覺,不過我好像看到我朋友在那邊」等,中文的日常對話中很常會用到「錯覺」這個字對吧。
這次的文章中,我將介紹用如何英文表達因為自己的感覺或是心情,而感受到實際上不存在事情的「錯覺」。
除了向對方詢問自己看到、聽到的事情等「是我的錯覺嗎?」的表達方式之外,我還會用一些例句來介紹「可能只是錯覺」作為開場白的表現、另外還有對他人的發言表示「是錯覺啦」的方法。
Contents
- 用英文表達 是錯覺嗎?
- Maybe it’s just my imagination, but… 可能只是我的錯覺,但…
- Maybe it’s just my imagination, but I think they behave differently toward me. 可能只是我的錯覺,但我覺得他們對我的方式不一樣。
- Maybe it’s just my imagination, but I have the feeling that someone is following me for a few hours. 可能只是我的錯覺,但我覺得有人已經跟著我幾個小時了。
- A: Did you hear a strange sound and see dark silhouettes pass by? B: No, it was just your imagination or maybe just your pet. A: 你有聽到奇怪的聲音、看到黑影經過嗎? B: 那只是你的錯覺,或就只是你的寵物而已吧。
- 附加疑問句「~對吧?」
- 當自己想太多的時候
- Maybe it’s just me, but I see they have a resemblance. 可能只是我的錯覺,但我覺得他們很像。
- Maybe it’s just me, but I heard that Ms. Smith has a British accent like you. 可能只是我的錯覺,但我聽到Smith小姐和你一樣有英國口音。
- I found a bug in the software, but maybe it’s just me. 我在這個軟體裡找到一個漏洞,但可能只是我的錯覺。
- Never mind. Maybe it’s just me then. 不要在意。那可能只是我的錯覺。
- 告訴對方他想太多了的時候
- 是你的錯覺喔
- A: Maybe my boss wants me to work on this holiday too. B: Hey, it’s all in your head. You need to stop thinking and go on holiday. A: 我的老闆可能希望我在這個節日也去上班。 B: 嘿,這只是你的錯覺。你應該要停止思考並享受你的假日了。
- A: My friends will care if I will not reply for 3 hours. B: No. It’s all in your head so try to block it out. A: 如果我沒有在3小時內回覆,我朋友會介意的。 B: 不。這只是你的錯覺,不要去想了。
- 總結
用英文表達 是錯覺嗎?
Maybe it’s just my imagination, but…
可能只是我的錯覺,但…
可能只有我這樣想吧?當沒有自信、不確定,想說「可能只是我的錯覺,但…」時,就可以用”Maybe it’s just my imagination, but…”來當作前言。
名詞“imagination”有「想像(中的事情)」或「幻想」的意思。因為加上了副詞just「只是」,所以” it’s just my imagination”就變成是「不過只是我的想像、幻想而已」了。
Maybe it’s just my imagination, but I think they behave differently toward me.
可能只是我的錯覺,但我覺得他們對我的方式不一樣。
Maybe it’s just my imagination, but I have the feeling that someone is following me for a few hours.
可能只是我的錯覺,但我覺得有人已經跟著我幾個小時了。
反過來說,對於他人的發言,想用名詞imagination回「是你的錯覺喔」時,會用”It’s just your imagination.”。
另一方面,如果想表示「不是你想太多,這是事實。」,就會使用”It’s not just your imagination.”。
A: Did you hear a strange sound and see dark silhouettes pass by?
B: No, it was just your imagination or maybe just your pet.
A: 你有聽到奇怪的聲音、看到黑影經過嗎?
B: 那只是你的錯覺,或就只是你的寵物而已吧。
附加疑問句「~對吧?」
像「〇〇對吧?」這樣,想尋求對方的同意時,可以用附加疑問句。
這是在「是錯覺吧?」這樣,向對方尋求同意時很好用的一個表現。
雖然這很少出現在語言考試或是長篇閱讀理解練習的題目之中,但因為它是在日常對話中很常出現的疑問句,所以請把它學起來吧。
附加疑問句就是在直述句之後再加上「附加的疑問」。肯定句會加否定的疑問,而否定句則是會加上肯定的疑問。請參考下面的例句。
The doorbell is still ringing, isn’t it?
門鈴還在響,對吧?
He’s inside the office, isn’t he?
他在辦公室裡,對吧?
I’m not sure…
雖然不確定
對於自己說的事情,想要加上「可能是我的錯覺」這種感覺的話,可以用”I’m not sure…”。
因為sure是表示「有自信」、「確定」的形容詞,所以”I’m not sure…”這句就是「沒有自信」、「不知道」的意思。
I think I saw her, but I’m not sure she was really there.
我想我看到她了,但我不確定她是不是真的在那。
I think I’ve heard the song, I’m not sure though.
我覺得我聽過這首歌,不過我不確定。
※句尾的副詞「though」是表示「不過〇〇」。是在對於之前說過的事情,加上與它相反的內容時會用的。
就像是在閒聊中突然想到什麼、追加什麼這樣的感覺。
這個例句中,”I’m not sure though”是表示「可能只是錯覺吧」、「不過我也不知道」的意思。
當自己想太多的時候
Maybe it’s just me but~
像「可能只是我的錯覺,但…」,包含是自己想太多的這種可能性、想說什麼事情時,就可以用”Maybe it’s just me but”作為前言。
”Maybe it’s just me but”用中文來說就是「可能只有我吧,但…」的意思。因此,後面就會接像「我看到〇〇了」「我聽到〇〇了」「我覺得〇〇」這樣的句子。
Maybe it’s just me, but I see they have a resemblance.
可能只是我的錯覺,但我覺得他們很像。
Maybe it’s just me, but I heard that Ms. Smith has a British accent like you.
可能只是我的錯覺,但我聽到Smith小姐和你一樣有英國口音。
另外,先說自己感覺到的事情,後面再加上”Maybe it’s just me”,就會變成是「可能只有我這樣覺得(可能是錯覺)」的意思。
I found a bug in the software, but maybe it’s just me.
我在這個軟體裡找到一個漏洞,但可能只是我的錯覺。
Never mind. Maybe it’s just me then.
不要在意。那可能只是我的錯覺。
告訴對方他想太多了的時候
You’re (just) hearing / seeing things
像「我覺得家裡有個不認識的人!」等,當有人說他們看到了實際上不存在的事物時,就可以用“You are (just) seeing things”這個表現來回覆。
”I am seeing things”這個句子直接翻譯的話會是「我看到了(複數個)東西」,但它實際上是指「產生幻覺了」的片語。
因此,”You’re just seeing things!”就是「是幻覺啦!」或是「是你的錯覺!」的意思。
關於這個表現有幾個你需要注意的地方。當用這個句子來表示「是錯覺喔」時,”see things” 的動詞see通常只會用現在進行式的「ing」或是過去進行式的「was ing」。另外,通常我們都會用”things”這樣的複數形,這點也請注意。
關於看到的事物, “You’re just seeing things” 會用動詞see,而如果是想說聽到的東西,「是錯覺喔」的情況,就會用動詞hear 的“You are just hearing things”。
Sometimes I am hearing things nobody else has heard.
我有時會幻聽到大家都聽不到的聲音。
Oh no, you are just seeing things again.
噢,又只是你的錯覺而已啦。
I think you are hearing things that aren’t really there.
我想你只是聽到了不存在的聲音。
是你的錯覺喔
It’s all in your head
對於他人說的看到、聽到什麼的發言,想表示「是你的錯覺」時,或是對於因為有負面想法而感到煩惱的人,想說「你只是想太多了」時,可以用“It’s all in your head(是你的錯覺喔)”。
直接翻譯的話會是「全部都在你的腦海中」,也就是「全部都是你想像出來的啦」的意思。
如果朋友或家人把事情往壞的方向思考時,你就可以用表示「沒有這回事喔,只是你想太多啦!」的”It’s all in your head”來鼓勵他們。
A: Maybe my boss wants me to work on this holiday too.
B: Hey, it’s all in your head. You need to stop thinking and go on holiday.
A: 我的老闆可能希望我在這個節日也去上班。
B: 嘿,這只是你的錯覺。你應該要停止思考並享受你的假日了。
A: My friends will care if I will not reply for 3 hours.
B: No. It’s all in your head so try to block it out.
A: 如果我沒有在3小時內回覆,我朋友會介意的。
B: 不。這只是你的錯覺,不要去想了。
總結
在本次的文章中,我介紹了當想要用英文表達在日常對話中常用到的「是錯覺嗎?」、「是錯覺喔!」時會使用的片語、短句。
”Maybe it’s just me but~(可能只是錯覺,不過)”的前言、“You’re (just) hearing things(只是你的錯覺啦)”等的表現,並不是直接從「錯覺」翻譯得來的,可能沒辦法馬上就記住,所以請參考這次文章中介紹的例句,一個一個在英文會話課程或實際對話中使用看看吧。