到了夏天,常常會被蚊子叮到癢到受不了。每逢這個季節,應該也有不少人是離不開防蚊液、或蚊香的吧!
雖然「被蚊子叮」、「好癢」這類的話,從小已不知道說過幾百次了,但大家知道該怎麼用英語表達嗎?
這次文章,我們將詳細說明當您被蚊子…等各種生物叮咬時,可以使用的英語表達方式和相關句。倘若大家能在夏天出遊之前先學起來的話,它們絕對會在您的日常英語對話中派上用場喔!
「被蚊子叮」的英語表達方式
「被蚊子叮」的英語說法其實有好幾種,但最常見的是「be / get bitten by a mosquito」。其中,動詞「bite」不僅可代表「咬」的意思,也可以表達出「被蚊蟲叮咬」的意思,而「mosquito」這個名詞則是代表「蚊子」的意思。
這邊提醒大家,當您想表達「被蚊子叮」時,請務必記得使用被動語態喔!
Last night, I was bitten by a mosquito while sleeping.
昨晚睡覺時,我被蚊子叮了。
I always make sure to wear insect repellent to avoid getting bitten by mosquitoes.
我始終確保塗抹防蚊液,以防止被蚊子叮咬。
這邊想請大家記下來的單字是「insect repellent」,它代表「除蟲劑、防蚊液」的意思。其中,動詞「repel」代表「驅除、擊退」的意思,因此「repellent」就等同於「能驅除某物的東西」。
另外,「被蚊子叮」也可以使用「get a mosquito bite / mosquito bites」來表達,而這個說法通常帶有「出現蚊子叮咬痕跡」的語意。
After spending the evening outside, I always end up getting mosquito bites.
在戶外待了一整個晚上後,我總是會被蚊子得滿身包。
During the summer months, I always make sure to wear long sleeves to avoid getting mosquito bites.
夏天的期間,我總是確保穿長袖以避免被蚊子叮。
「好癢!」的英語怎麼說?
大家被蚊子叮後,都會脫口而出「好癢!」這句話吧!。英語裡的「癢」可以使用「itchy」來表現。
The mosquito bites on my legs are so itchy!
我腿上被蚊子叮的好癢啊!
I can’t stop scratching the mosquito bite on my ankle because it’s really itchy.
我無法停止抓腳踝上被蚊子叮的地方,因為真的太癢了。
「被刺、被蜇」的相關表達方式
夏季的休閒活動中,不只是蚊子,有時也會被其他昆蟲、或生物叮咬到。而當您想說「被毛毛蟲蜇到」、或「被水母蜇到」時,又該如何用英語表達呢?
被毛毛蟲蜇到
「被毛毛蟲蜇到」的英語說為「be / get stung by a caterpillar」。
其中,「stung」是動詞「sting(刺、蜇)」的過去分詞形式、並可用來描述針刺、或昆蟲…等造成的刺痛行為。而「caterpillar」這個單字既可代表「毛毛蟲」,也可指「蟲蛹、幼蟲」。不過,由於會造成刺傷的通常是毛毛蟲,因此說「被 caterpillar 蜇到」便可順利傳達出「被毛毛蟲蜇到」的意思喔!
I accidentally touched a caterpillar and got stung.
我不小心碰到一條毛毛蟲、並被蜇到了。
此例句也可以使用上文介紹過的「bitten by」、並說為「be / get bitten by a caterpillar」。
不過,雖然「bitten by」同樣能表達出被蜇、或被叮的意思,但由於「sting」帶有「生物以攻擊為目的刺擊」語意,因此在描述毛毛蟲的情境中,使用「sting」會更為貼切。
反之,當蚊子並非以攻擊為目的在進行叮咬時,英語便會使用「bite」,而非「sting」來描述蚊子的行為喔!
此外,「sting」也能用來強調像是針、或刺傷所造成的刺痛感,又或是毒液引起的不適反應。因此除了使用於「毛毛蟲」的情景之外,被「蜜蜂、蠍子」叮咬的情況也相當適合使用「sting」來表達。
The bee stung me on the arm.
蜜蜂蜇了我的手臂。
After being stung by a scorpion, he experienced swelling and redness around the site of the sting.
他被蠍子蜇傷後,蜇傷部位周圍出現腫脹和發紅。
被水母蜇到
如上文所述,當我們想描述被某種生物叮咬時,可以使用「bite」、或「sting」來表現。那麼,如果是被「水母」叮咬的話,該使用哪種比較合適呢?
正確答案為「sting」!「水母蜇傷」就像被毛毛蟲、蜜蜂、蠍子蜇到時一樣,都可以使用「sting」來表現、並說為「be / get stung by a jellyfish」。
其中,「jelly」與「fish」組合而成的「jellyfish」是代表「水母」的意思、並直譯為「果凍魚」。
She got stung by a jellyfish while swimming.
她在游泳時被水母蜇了。
He was stung by a jellyfish during his vacation.
他在度假期間被水母蜇了。
「stab」
接下來,我們要介紹除了被生物叮咬之外的,「刺、或被刺」的英語表達方式。
倘若大家想表達「被刀刺」時,「stab」這個動詞便是最佳選擇喔!
「stab」通常用來表示人用刀等銳利物品進行「刺擊」的動作。雖然通常刺擊時,使用的是「刀」,但「stab」這個單字並不包含「切」的含意喔!請大家特別注意這一點。
The victim was rushed to the hospital after being stabbed in the chest.
被害者胸口被刺傷後,緊急被送往醫院。
The police are investigating the case of a man who was found stabbed in his apartment.
警方正在調查一名男子在他的公寓中被刺的案件。
當「stab」作為「名詞 stabbing」使用時,通常帶有犯罪行為的語意、並意指「持刀刺傷事件」、「持刀刺殺事件」等意思。
The news reported a stabbing incident in the downtown area last night.
新聞報導了昨晚市中心發生的一起持刀刺傷事件。
另外,「stab」也可用於描述心理上的傷害。例如,它可用來表示「中傷」、或在使用名詞形式時可代表「內心傷痛」的意思。
Her comments were intended to stab at his reputation.
她的言論是有意圖的中傷他的名聲。
The betrayal felt like a stab in the back.
此次背叛就像是從背後被刺了一刀。
prick
「prick」大多用於表示「較輕微的刺痛感」情境中。
「prick」適用於像「針」那樣細小尖銳的物品所造成的刺痛,而這種疼痛感也通常是「輕微,且短暫的」。此外,它也可以用於「被仙人掌刺到」、或「被縫紉時的針刺到」的情景中喔!
The needle pricked his thumb as he sewed the fabric.
他在縫布時,針傷了他的拇指。
She felt a prick on her skin when she touched the cactus.
她觸摸仙人掌時,她感到皮膚一陣刺痛。
總結
這次文章,我們介紹了在炎熱季節中經常使用的「被蚊子叮」的英語說法、並同時說明了可以針對「毛毛蟲」、「水母」等生物使用的其他「被蜇傷」的英語表達方式。
此外在文章後半段,我們也加碼了「好癢!」這類感覺的英語表達方式、以及使用於刀、或針等「刺傷情境」可使用的「stab」和「prick」相關單字。
由於大家只要在日常表達不適、刺痛、或癢時,選擇出適當的詞彙便能使您的英語交流更加自然。因此我們希望,大家都可通過這篇文章提升自身的英語能力、並也請大家在夏季出遊時,務必讓它們派上用場喔!