LP banner LP banner

你可能不知道的「解僱」的英語表達!介紹與解僱相關的表達方式!

在商業的領域中,各種場面都會需要用到與「解僱」相關的英語表達。

尤其是在全球化企業的工作環境中,理解並善用適合的英語表達是很重要的事情。正確地使用英語表達會讓你在商業會談時能夠更加圓滑,非常利於你跟外國客戶或同事建立信賴關係。

本篇文章將解說代表性的幾個「解僱」的英語表現,以及詳細地解說與「解僱」相關的表達方式。具體來說,我會介紹一般用來表達解僱意思的短句,以及商業場合經常會使用的專業術語。

 

解僱的英語表達方式

 

表達「解僱」意思的英語表達方式有很多種。它們擁有各自的語意和使用場景,只要選擇適當的表現使用,就能很大程度地改變你給對方的印象。

以下,我會介紹幾個代表性的表達方式。

 

Cancellation

 

「Cancellation」是「取消」的意思,也可以用於勞動契約被解除的情況。

特別是當契約被公司終止的時候會用「Cancellation」。

The cancellation of the employee’s contract resulted in his immediate departure from the company.
員工的契約被取消後,他立刻離開了公司。

「Cancellation」大多會用於正式場合或書面溝通,尤其是專案或契約突然終止以及解僱時,這個詞會是很好的表達方式。

 

Let Go

 

「Let go」是含有「解僱」與「放手」意思的表達方式,經常用於商業場合委婉地傳達解僱消息的時候。

特別是,想要避免直接表達或想要將情緒影響降到最低時可以使用。

We had no choice but to let go of some staff due to the company’s financial difficulties.
由於公司財務困難,我們不得不裁減部分員工。

「Let go」通常用於委婉地傳達解僱消息,特別適合口頭上溝通。

 

Dismissal

 

「Dismissal」是「解僱」與「免職」的正式表達。特別是員工的表現沒有達到預期,或是違反重大規定的時候使用。

「Dismissal」大多用於正式通知員工解僱的時候。

The employee’s repeated misconduct led to his dismissal from the company.
由於該員工多次不正當的行為,他被公司解僱了。

「Dismissal」也能用於正式文件或法律通知,用於表示員工失去其職位。

使用「Dismissal」可以強調解僱是有法律的根據。

 

Fire

 

「Fire」是最直接表達「解僱」意思的表現方式之一。

「Fire」是一種口語表達,用於明確傳達解僱是一個嚴重的決定。在商業場合,通常用於上司或管理者堅定地宣布解僱的時候。

The manager decided to fire the employee after repeated warnings went unheeded.
儘管多次警告,該員工仍未遵守規定,因此經理決定解僱他。

「Fire」相當於中文的「炒魷魚」一詞,由於有直接且嚴肅的語意存在,所以是給予對方強烈衝擊的表達方式。

雖然通常用於口語對話或非正式場合,但仍能明確表達解僱是一項艱難的決定。

 

Sack

 

「Sack」是「解僱」的意思。尤其在英式英語中被廣泛使用,是一種隨意且直接的表達方式,通常用於立即解僱員工或強調解僱是不可改變的決定。

The company sacked the manager after the scandal came to light.
緋聞曝光後,這名經理被公司解僱了。

雖然「Sack」主要用於口語對話或非正式的場合,但也適用於解僱過程迅速且明確的情況。

只要使用「Sack」這個詞,就能向對方傳達解僱的決定是一項艱難的決定。

 

與解僱相關的表現

 

與解僱相關的表達有「Termination」、「Cancellation Fee」、「Void a contract」、「Revocation」、「Layoff」

這次要介紹的表達能夠在說明解僱的源由和手續時扮演重要的角色。

 

Termination

 

「Termination」是「結束」、「終結」的意思,尤其會在正式場合做使用。

跟契約結束或法律層面的手續相關時,經常會使用「Termination」。

The termination of the employment contract was conducted by company policy.
僱傭契約終止會遵照公司的政策執行。

「Termination」會頻繁用在正式文件或法律文件上,當企業的人事部門或法律部門正式通知員工解僱時會使用。

 

Cancellation Fee

 

「Cancellation Fee」是「取消費用」或「違約金」的意思,用於指因契約中途解除所伴隨而來的費用。

尤其是在服務契約或勞動契約結束時會發生。

If you cancel the contract early, a cancellation fee will be charged.
如果你提早解除契約的話,可能會被索取違約金。

「Cancellation Fee」在契約書或服務使用規定中經常能看見,與解僱相關的案件可能會包括因專案中止而向外部承包商索取違約金等情況。

 

Void a contract

 

「Void a contract」是「契約無效」的意思,在法律上該契約從一開始就被視為是無效的時候會使用。

當契約成立前如果發生重大的誤解或單方面違約的情況下會使用。

The contract was voided because one party failed to meet the obligations.
因為一方沒有履行契約上的義務,所以該契約被視為無效。

在企業間交易或勞動契約中,當需要主張契約無效的時候,這個表達就會經常被使用。

 

Revocation

 

「Revocation」是「撤回」或「取消」的意思,用於特定權利或許可被正式取消的時候。意指在與解僱相關的情況下取消特權或契約的意思。

The revocation of the license resulted in the employee’s immediate dismissal.
吊銷執照導致該員工被立刻解僱。

「Revocation」被用於取消官方許可或認可的情況,也適用於企業廢除契約的情況。

 

Layoff

 

「Layoff」是「裁員」或「整理解僱」的意思,尤其是當企業為了應對財政困難或市場變動而進行短暫解僱時會使用。

這也暗示未來可能會再次被僱用。

The company had to lay off several employees due to a significant drop in sales.
由於營業額大幅下降,該公司不得不解僱數名員工。

「Layoff」大多被企業方用來傳達解僱只是一種臨時措施。

 

總結

 

與「解僱」相關的英語表達也很多種,它們有各自不同的語意和使用場景。這次介紹的「Cancellation」、「Let go」、「Dismissal」、「Fire」、「Sack」、「Termination」、「Cancellation Fee」、「Void a contract」、「Revocation」、「Layoff」等,學會正確理解並適當地區分使用,對於國際商業領域來說是非常重要的。

尤其是,當我們在說明解僱理由或手續時,準確地使用這次介紹的表達,就能夠向對方傳達正確的資訊,還可以互相建立起信賴關係。

現代,在商業場合使用英語的機會逐漸增加,因此能夠理解這次介紹的表達方式就是踏出成功的第一步。尤其是,在談論解僱這種敏感話題時,需要謹慎選擇合適的用詞。各位可以把本篇文章當作參考,接下來請拿出自信,在商業場合中使用這些英語看看吧!

LP banner
本文作者

◇經歴 曾在觀光業和英語會話學校工作超過5年,也在社交媒體上發佈關於英語學習的內容。 ◇資格 ・TOEIC950 ◇海外經驗 曾有過美國地區的短期語言留學經驗,已經去過5個以上的國家旅行。 ◇自我介紹 通過電影和音樂了解了英語的樂趣,學生時期修過英語口譯課程!之後從新入職至今都從事與英語相關的工作。即使現在身處台灣,也在尋找提升英語能力的方法,每天都在努力學習。夢想是環遊世界遺產和電影取景地,以及在百老匯觀賞所有的音樂劇作品!

分享這篇報導