我們可能會遇到這樣「不得已」的情況,就是並非自願,但又必須做某些事。
比如「因為老闆的要求,就算討厭還是得做」或「很想去旅行,但情況不允許只好放棄」等各種情況。
像這樣「不得已」的情況,該如何用英語呈現呢?
這次我們就來解說各種「不得已」的英語表達吧!
Contents
「不得已」的英語表達
「不得已」是在什麼情況下使用呢?
請看以下解說:
1)義務(必須做、應該做的狀況)
2)選項有限(不能選擇其他選項)
3) 脅迫(被迫做~)
4)不可避免(無法不做~)
「不得已」這個說法可用於義務方面,比如「應該打電話」=「不得不打電話」,也能用於像是「沒有不去的選擇」=「不得不去」,這樣別無他法的意思。
因此同一句話「不得已~」就有多種含義。在英語裡也有不同的表達。
1)義務(必須做、應該做的狀況)
→must、have to、be obliged to 等等
2)選項有限(不能選擇其他選項)
→have no choice but to 等等
3) 脅迫(被迫做~)
→be forced to do 等等
4)不可避免(無法不做~)
→can’t avoid doing 等等
現在我們就逐一來解說吧!
must
「must」是表達「必須、應該」這樣義務的意思。
I must see a doctor.
我必須去看醫生。
「must」的特色在於「自願的強烈意志」的差異。
如果主詞為「I(自己)」,是表示根據自己的意願做某事,如果主詞是自己以外的人,則表示希望對方按照「自己強烈的意願」去做,換句話說,就是類似命令。
I must submit this paper by the deadline.
我必須在截止日期前提交這篇論文。
You must submit this paper by the deadline.
你必須在截止日期前提交這篇論文。
根據上下文,「must」由「必需~」的本義衍生而出,代表「不做~不行」=「不得已」的意思。
We must see her.
我們必須見她。
=我們不能不見她。
=我們不得已得見她。
have to
「have to」跟「must」一樣,是表達「必須」的義務性含義。
「must」帶有「基於自願的義務」的細微差別,「have to」則是「基於外部的請求或情況的義務」。
I must go there tomorrow.
我想我明天必須去那裡。
I have to go there tomorrow.
我明天應該去那裡。
即使重複同一句話「go there(去那裡)」,「must」是表達自己決定要去的意思,「have to」則是「被某人安排」或「被要求」等這樣強烈的外部因素。
因此,雖然「have to」 和「must」的狀態是基於不同原因,但共同點都是由「必須」而衍生的「不做不行」,等於「不得已」的意思。
We have to buy it again.
我們必須再買一次這個物品。
=我們不能不買這個物品。
=我們不得已得再買一次這個物品。
be obliged to ~
「be obliged to」是個慣用語,代表「有義務」。
「oblige」是動詞,代表「施加義務」,以被動形式使用時,例如「be obliged to」 或 「feel obliged to」 ,是代表「有義務」或「作為義務不得不~」的意思。
We are obliged to pay taxes every year.
我們每年都需要繳稅。
=作為義務,我們必須每年繳稅。
「obligate」跟「oblige」一樣,是代表動詞「有義務」的意思,但「obligate」特別是用於因法律或道德考量而感到的義務。
I felt obligated to repay the favor of the old lady.
我覺得有義務報答老太太的恩情。
The police were obligated to intervene in the trouble.
警方有義務介入這場紛爭。
be forced to do
「be forced to do」是表示被迫做自己不願做的事情。
「forced」是動詞「force」(強迫)的被動形式,在慣用語「be forced to do」裡是代表「無能為力、被迫~、不得已」的意思。
I was forced to run for an hour.
我被迫跑了一個小時。
「force」有「強迫~做~」的意思,但不代表強迫的對象一定是人。
這可以基於各種情況,比如「因為天氣不好」或「~的錯」這樣強制採取行動的存在。
He didn’t pick me up, so I was forced to take a bus.
他沒有來接我,所以我還是坐了公車。
=因為他沒有來接我,我只好坐公車了。
He was forced to postpone his trip because of the bad weather.
由於天氣惡劣,他的行程被迫延後。
have no choice but to ~
「have no choice but to」是代表別無選擇,只能採取某種行動的「不得已」。
「choice」是選擇,「but to」是指「除了~之外」,「have no choice but to」就是「除了~之外別無選擇」。
I have no choice but to accept this situation.
我別無選擇,只能接受這個情況。
= 我不得不接受這個情況。
We have no choice but to cancel the whole schedule.
我們別無選擇,只能取消所有日期。
= 我們不得不取消所有日期。
can’t avoid doing
「can’t avoid doing」是表示「無法避免做」。
「avoid doing」是「避免做(do)~」,在前面加上「can’t」,就是「不可能避免做~」的意思。
無法避免代表只能採取行動。換句話說,就像前面的表達「have no choice but to」(別無選擇)一樣,也可以翻譯為「只好、不得不~」。
There is something you can’t avoid doing in your life.
人生中有些事情是你無法避免的。
= 人生中有些事情不得不做。
總結
這次我們介紹了各種「不得已」的英文表達。中文雖然可以用「不得已」一句話來解釋,但是在英文會根據情況和含義,使用不同的說法。
「must」 和 「have to」 是很容易記住和使用的用語,但是像「can’t avoid doing」這樣稍長的慣用語,可能需要一點時間來熟悉。
「不得已」的說法,不僅在日常對話裡常用,在商務場合也一樣。只要持續使用各種不同的說法,我們就會慢慢習慣。請在實際運用的同時好好享受學習的樂趣吧!