No português, será que existem alguns usos especiais que não dá para entender o significado apenas pelo sentido literal das palavras, mas que exigem que você conheça a história e o contexto por trás, para então saber o verdadeiro significado.
Na verdade, isso é como as expressões idiomáticas em inglês: elas normalmente não podem ser entendidas pelo simples fato de traduzir literalmente. A seguir, apresentaremos algumas expressões idiomáticas interessantes e muito usadas para vocês conhecerem!
《O que isso quer dizer?!》
Primeiro, dê uma olhada no diálogo a seguir e imagine sobre o que eles estão conversando!
【Diálogo A】
A:Did you walk in raining cats and dogs? Are you serious?
B:Yes, it was a piece of cake!
Tradução literal↓
A:Você acabou de caminhar na chuva com gatos e cachorros?! Sério?
B:Sim, era sóum pedaço de bolo.
【Diálogo B】
A:Save your breath!
B:Please keep your hair on, for we may have the cherry on the cake.
A:It’s a pie in the sky!
Tradução literal↓
A:Guarde sua respiração!
B:Guardeseu cabelo no lugar, porque talvez tenhamos a cereja em cima do bolo.
A:Isso é uma torta no céu!
Como é?
Se traduzirmos de acordo com o sentido literal, será que não fica totalmente sem saber do que estão falando? E, na verdade, o verdadeiro significado em inglês é muito, muito diferente.
A seguir,
vamos ver as explicações dessas expressões idiomáticas!
Índice
raining cats and dogs
★Significado→uma chuva torrencial
Por que usar gatos e cachorros para representar uma chuva torrencial? Existem muitas explicações diferentes. A mais conhecida é que gatos e cachorros normalmente não se dão bem; então, usa-se a imagem das brigas entre eles para descrever a intensidade da chuva.
a piece of cake
★Significado→um assunto fácil, sem importância
Acredita-se que muita gente já conheça esse uso de frase, ou seja, para descrever que algo é muito fácil de fazer, como “comer um pedaço de bolo”, leve e agradável.
save your breath
★Significado→não precisa falar mais, não vale a pena desperdiçar a voz
Essa expressão, na verdade, faz bastante sentido: é como se dissesse para a pessoa não desperdiçar oxigênio falando mais alguma coisa; é só fechar a boca.
keep your hair on
★Significado→fique calmo
Esta é uma frase no modo imperativo. Imagine, por exemplo, a pessoa com raiva, com o cabelo em pé de tanta irritação; nesse momento, você pode usar essa frase para pedir que a pessoa se acalme e não fique com raiva.
the cherry on the cake
★Significado→uma boa sorte inesperada
Imagine só: depois de pedir uma bebida de sobremesa numa cafeteria, se você descobrir que o bolo que foi servido ainda vem decorado com uma linda cereja por cima, você não ficaria muito feliz? Ou seja, é para expressar a ideia de uma boa sorte inesperada.
a pie in the sky
★Significado→inconfiável, irreal, impossível
A origem dessa expressão idiomática também é alvo de várias opiniões. Mas, de qualquer forma, só de pensar já dá para saber que não é possível aparecer uma torta no céu; por isso, é usada para comparar coisas que não podem acontecer.
《Interpretação correta♪》
Depois de ver as explicações do significado dessas expressões idiomáticas, vamos reler as falas dos exemplos mais uma vez!
【Diálogo A】
A:Did you walk in raining cats and dogs? Are you serious?
B:yes,it was a piece of cake!
《Tradução em português》
A:Você está caminhando na chuva forte? Sério?
B:Sim!não tem nada demais!
【Diálogo B】
A:Save your breath!
B:Please keep your hair on, for we may have the cherry on the cake.
A:It’s a pie in the sky!
《Tradução em português》
A:Não precisa falar mais!
B:Por favor fique calmo, talvez daqui a pouco aconteça alguma coisa boa!
A:Isso é impossível!
Essas expressões idiomáticas em inglês são muito divertidas, não são?
Claro, ainda existem muitas outras expressões idiomáticas esperando para você descobrir, e também é recomendado praticar o que você aprendeu em sala de aula. Quem sabe você também possa compartilhar algumas expressões e hábitos especiais do Brasil com professores estrangeiros!










