Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Muito útil para se expressar! Introdução ao significado e uso de Seem

Você que está aprendendo inglês já ouviu a palavra “seem”?

Quando você continua participando de aulas de conversação em inglês ou aulas particulares, seu nível de inglês vai melhorando gradualmente. Quando você atinge um nível intermediário, pode perceber que essa palavra é usada com mais frequência, tanto visualmente quanto auditivamente.

Na verdade, a palavra “seem” é muito comum nas conversas cotidianas e nas aulas de estrangeiros.

Ela tem muitas aplicações tanto em conversas do dia a dia quanto no inglês de negócios. Portanto, ao aprender e dominar o uso de “seem”, você pode enriquecer sua expressão em conversas em inglês.

Desta vez, vamos apresentar formas de expressão relacionadas a “seem”, incluindo seu significado e uso.

 

Qual é o significado básico de Seem? Quando usar?

Ao procurar “seem” no dicionário,

você pode ver palavras como “…parece ser”, “…é considerado como”, “parece”, entre outras.

Essas palavras geralmente indicam as seguintes situações em português:

“Fabio parece gostar de Taro.”

“Você parece não estar muito bem hoje.”

“Este telefone parece estar quebrado.”

Esse tipo de expressão também é frequentemente usada em português.

No inglês do dia a dia, esse tipo de expressão também é muito comum. Assim como no português, ao usar esse tipo de expressão, o falante não está 100% certo do que está dizendo.

Essa forma de expressão não é usada para fazer afirmações definitivas, mas sim para indicar que há uma possibilidade.

A frase “Fabio parece gostar de Taro” é uma impressão subjetiva ou um fato ouvido de outra pessoa, não é um fato do qual o falante tem certeza.

Além disso, o que o falante diz pode não ser verdade.

Mesmo traduzindo para o inglês, é a mesma coisa, então lembre-se disso.

A seguir, vamos tentar traduzir essas três frases usando “seem”.

Vamos confirmar a forma básica dessa gramática.

“Fabio parece gostar de Taro.”
It seems that Fabio likes Taro.

Depois de seems, usa-se a forma com a oração that.

“Você parece não estar muito bem hoje.”
You don’t seem to be very well today.

Esta é uma frase negativa, com seems seguido da forma to. Após to, deve-se usar o verbo no infinitivo ou o verbo be.

“Este telefone parece estar quebrado.”
It seems like this phone is broken.

Na expressão seems like, a frase após like tem o sentido de “eu acho que”.

As três frases acima também podem ser expressas de outras formas além de “seem”, não é obrigatório usar apenas “seem”.

“Seem” tem muitos usos, então mesmo usando outras expressões, o significado pode ser o mesmo.

Especialmente porque, mesmo usando o mesmo “seem”, há muitas maneiras de expressar a mesma situação, o que pode parecer estranho, mas depois de ler os exemplos deste artigo, você deve entender por que existem tantas formas de dizer a mesma coisa.

 

Quando o sujeito é “It” ou quando o sujeito é omitido

Nas conversas em inglês do dia a dia, o uso mais comum de “seem” é quando o sujeito é “it” ou quando o sujeito é omitido.

“Seem” não tem um significado complicado, basta entender o significado básico mencionado acima.

A seguir, vamos sentir o uso real de “seem” através de exemplos de diálogos.

Situação 1

A: Don’t you think Hanako has been talking to Taro a lot these days?
B: Yeah, it seems that Hanako likes Taro.
A: Does she really?
B: Apparently yes. Mariko told me so.
(Tradução em português)
A: Você não acha que Fabio tem conversado muito com Taro ultimamente?
B: Sim, Fabio parece gostar de Taro.
A: Sério?
B: Parece que sim, foi o que Ana me disse.

A propósito, na linguagem falada em inglês pode-se usar a expressão “seems like”. Para evitar repetir a mesma palavra, ao expressar algo como “A gosta de B”, usar “that” é mais apropriado em inglês. 

Situação 2

A: Is it true that Taro ditched Fabio?
B: Seems so.
A: But they just started dating last week!
B: (It) Seems like they didn’t get on well as a couple.
(Tradução em português)
A: É verdade que Taro terminou com Fabio?
B: Parece que sim.
A: Mas eles não começaram a namorar só na semana passada?
B: Parece que eles não se deram bem como casal.

Aqui, a expressão “seems so.” é muito usada. Quando você quer concordar com algo mencionado pela outra pessoa, pode usá-la para responder “parece que sim”, “é o que parece”, etc.

“seems like it.” também é frequentemente usado para expressar o mesmo significado, então lembre-se dessa expressão.

Além disso, a expressão “seems like” é muito conveniente, basta adicionar uma frase simples depois e já se transforma em uma frase como “parece que é.” 

Talvez por ser tão simples, “seems like” é amplamente utilizado. 

Esta é a forma em que o sujeito “it” é omitido, mas “it seems like…” obviamente tem o mesmo significado. 

Mas é importante notar que,“it seems that” raramente omite o “it”, e em comparação com “seems like”, essa expressão passa uma sensação maisséria.

Essa forma de expressão faz parecer que o falante está mais confiante ou tem uma base factual para o que diz.

Como essas duas formas de expressão podem ser facilmente usadas com gramática básica, para quem ainda não está muito familiarizado com expressões em inglês, recomenda-se começar por essas formas.


Vamos conversar um pouco!

Quando você está conversando em inglês e precisa mudar de assunto, além de “By the way”, você conhece outras frases comuns? Consulte o artigo abaixo, espero que seja útil♪♪

nativecamp.net


 

Quando o sujeito não é “it” mas um pronome pessoal

A seguir, vamos apresentar como usar a expressão “seem” quando o sujeito não é “it”, mas outro pronome pessoal.

Esse tipo de “seem” pode ser usado nas formas:
“Sujeito + seem + to + verbo no infinitivo”
“Sujeito + seem + to + be + adjetivo”.

Além disso, quando o sujeito é “it”, também pode-se usar as formas acima, mas nesse caso, o significado de “it” é um pouco diferente do que foi apresentado antes.

…Mas, se explicarmos a diferença aqui, pode causar confusão, então por enquanto sinta a diferença através dos exemplos.

Agora vamos ver exemplos reais de diálogo:

Situação 1

A: You’ve been making mistakes since this morning.
B: Oh, I’m so sorry.
A: You don’t seem to be very well today.
B: You’re right. It’s not my day today. It seems like I caught a cold.
(Tradução em português)
A: Você está cometendo erros desde hoje de manhã.
B: Desculpe.
A: Você não parece estar muito bem hoje.
B: É verdade. Hoje não é meu dia. Parece que peguei um resfriado.

Como B está cometendo erros, A expressa subjetivamente a impressão de que “não parece estar muito bem” ou “parece que não está em boa forma”.

Também pode-se dizer  It seems that you don’t seem to ….

, mas a forma acima soa mais direta. Embora seja mais “direta”, não chega a ser rude.

Situação 2

C: Are you going to Èrica’s birthday party?
D: It seems to be a fun activity… but I have a lot of things to do, so I can’t make it.
C: Oh… she seemed to be very excited about inviting you!
D: I know. What bad luck.
(Tradução em português)
C: Você vai à festa de aniversário da Érica?
D: Parece que vai ser divertido… mas tenho muitas coisas para fazer, então não posso ir.
C: Entendi… ela parecia muito animada em te convidar!
D: Eu sei, que azar.

No exemplo acima, “it” é o sujeito e refere-se claramente à festa de aniversário da Érica.

Ou seja, a frase significa

Érica’s birthday party seems to be fun”.

Na frase anterior, as expressões  “it seems that..” “it seems like..”  com “it” não se referem a algo específico, mas sim à situação como um todo. 

Além disso, neste caso, “she seemed” está no passado.

Isso porque o fato de C sentir que Sachiko estava animada já aconteceu no passado.

 

Formas de expressar “parece que”

Em conversas cotidianas, muitas vezes falamos sobre coisas ou informações que aconteceram no passado, como “ouvi dizer que o Sr. ○○ está doente” ou “aquele aplicativo parece não ser útil”, etc.

Nesses casos, geralmente se usa a forma seem to + have + particípio passado.

My boyfriend seemed to have suffered from the relationship with his family.
(Ele parece ter sofrido com o relacionamento com a família.)

Suffer from é uma expressão em inglês que significa sofrer por causa de algo, e o objeto geralmente vem depois de from.

No passado, ele sofreu com o relacionamento com a família. Embora o falante também tenha visto descrições sobre isso, tudo isso já é passado, com uma certa distância temporal em relação ao presente.


Vamos conversar um pouco!

Você sabe a diferença entre “must” e “have to”? Essa é uma dúvida comum ao aprender inglês. Consulte o artigo abaixo para entender melhor♪♪

nativecamp.net


 

Resumo

Neste artigo, apresentamos formas comuns de usar “seem”. Você entendeu?

“Seem” é uma expressão muito útil e comum, então recomendamos que você tente usá-la também. 

Claro, você também pode praticar o uso de “seem” com os professores da Native Camp! Assim, o professor pode corrigir seus erros, e tanto iniciantes quanto não iniciantes devem usar e aprender ativamente.

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história