Evelynさん
2024/04/16 10:00
機を見るに敏だ を英語で教えて!
好都合な状況や時期をすばやくつかんで行動に移すので、「彼は機を見るに敏だ」と言いたいです。
回答
・He acts so quickly that he can grab for the good chance.
・He acts quickly enough to grab for the good chance.
1. He acts so quickly that he can grab for the good chance.
彼は機を見るに敏だ。
「機を見るに敏だ」とは簡単に言えば「いい機会を見つけることが素早い」という意味です。
つまり「とても素早く行動するので、いい機会を見つけられる」とも言い換えられるので、
この意味に適するso that構文を用います。
so A that ~は「とてもAなので~である」を意味します。
この構文に当てはめて英訳したのが、例文の形となります。
grab for the good chance で「いいチャンスを掴む」という意味になります。
2. He acts quickly enough to grab for the good chance.
彼は機を見るに敏だ。
1つ目の例文を、enough to do の形に置き換えたのが2つ面の例文です。
so A that ~ は that節以下が「~できる」という意味ならば、 enough to do へ置き換えられます。