Esther

Estherさん

2024/04/16 10:00

体のどこが辛いですか? を英語で教えて!

マッサージサロンで、お客様に「体のどこが辛いですか?」と言いたいです。

0 825
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/02 13:20

回答

・Where does it hurt?
・What seems to be the problem?

「どこが痛いの?」と相手を気遣う、優しくカジュアルな聞き方です。医者が患者に聞く定番フレーズですが、子供が転んだ時や、友達が顔をしかめている時など、日常で心配な相手に「大丈夫?」という気持ちを込めて使えます。

Where does it hurt?
どこが辛いですか?

ちなみに、「What seems to be the problem?」は「どうしましたか?」と相手を気遣う時にぴったりの表現だよ。「何か問題があるように見えるけど…」と少し遠回しに、優しく尋ねるニュアンス。困っている様子の友人や、元気のない同僚などに「何かあった?」と声をかける場面で自然に使えます。

So, what seems to be the problem today?
それで、今日はお体のどこが辛いですか?

Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 02:18

回答

・Where does it hurt?
・Where are you feeling any pain in your body?

1. Where does it hurt?
体のどこが辛いですか?

「Where does it hurt?」は直訳すると「どこが痛みますか?」という意味になります。「hurt」は「痛い」という意味になりますが、ここでは「辛い」というように表現しています。カジュアルな表現であり、日常的な会話などでよく使われます。

2. Where are you feeling any pain in your body?
体のどこが辛いですか?

「feeling any pain」は直訳すると「痛みを感じる」という意味になります。そこに「Where are you feeling any pain」という場所を尋ねる表現が加わることで、「どこから痛みを感じるのですか?」という意味になります。この表現は一つ目より、フォーマルな印象を与えます。

役に立った
PV825
シェア
ポスト