Estherさん
2024/04/16 10:00
体のどこが辛いですか? を英語で教えて!
マッサージサロンで、お客様に「体のどこが辛いですか?」と言いたいです。
回答
・Where does it hurt?
・What seems to be the problem?
「どこが痛いの?」と相手を気遣う、優しくカジュアルな聞き方です。医者が患者に聞く定番フレーズですが、子供が転んだ時や、友達が顔をしかめている時など、日常で心配な相手に「大丈夫?」という気持ちを込めて使えます。
Where does it hurt?
どこが辛いですか?
ちなみに、「What seems to be the problem?」は「どうしましたか?」と相手を気遣う時にぴったりの表現だよ。「何か問題があるように見えるけど…」と少し遠回しに、優しく尋ねるニュアンス。困っている様子の友人や、元気のない同僚などに「何かあった?」と声をかける場面で自然に使えます。
So, what seems to be the problem today?
それで、今日はお体のどこが辛いですか?
回答
・Where does it hurt?
・Where are you feeling any pain in your body?
1. Where does it hurt?
体のどこが辛いですか?
「Where does it hurt?」は直訳すると「どこが痛みますか?」という意味になります。「hurt」は「痛い」という意味になりますが、ここでは「辛い」というように表現しています。カジュアルな表現であり、日常的な会話などでよく使われます。
2. Where are you feeling any pain in your body?
体のどこが辛いですか?
「feeling any pain」は直訳すると「痛みを感じる」という意味になります。そこに「Where are you feeling any pain」という場所を尋ねる表現が加わることで、「どこから痛みを感じるのですか?」という意味になります。この表現は一つ目より、フォーマルな印象を与えます。
Japan