Ajiさん
2024/03/07 10:00
はずれくじ を英語で教えて!
学校で、友人に「席替えではずれくじを引いたよ」と言いたいです。
回答
・A losing ticket
・A dud ticket
「A losing ticket」は、直訳の「外れくじ」から転じて、「勝ち目のないもの」「やっても無駄なこと」を指す口語的な表現です。
例えば、どう考えても成功しそうにない計画や、明らかに負けそうな試合の応援などを指して「それは外れくじだよ(A losing ticket)」のように使えます。最初から結果が見えているような、どうしようもない状況で使われることが多いです。
I drew a losing ticket in the class seating lottery.
席替えのくじ引きではずれを引いちゃったよ。
ちなみに、"a dud ticket"は「ハズレくじ」や「期待外れのチケット」という意味で使えます。例えば、抽選に外れた時や、買った宝くじが当たらなかった時に「It was a dud ticket.」と言ったり、楽しみにしていた映画やコンサートが「最高につまらなかった…」という時にも使える、ちょっとがっかりしたニュアンスの言葉です。
I got a dud ticket in the class seating lottery.
席替えではずれくじを引いたよ。
回答
・Draw the short straw
・Get the bad luck
・End up with the worst outcome
1. Draw the short straw
「はずれくじを引く」「不運な結果になる」という意味です。
例文
I drew the short straw in the seating arrangement and got the worst seat.
「席替えではずれくじを引いて、一番悪い席になってしまった。」
draw は「引く」という意味の動詞です。
the short straw は「短いわら」という意味の名詞句ですが、ここでは「はずれ」を意味します。
この表現は慣用句で、全体で「不運な結果になる」という意味になります。
過去形で言う場合は drew を使います。
2. Get the bad luck
「悪運をつかむ」「運が悪い」という意味です。
例文
I got the bad luck in the seat change and ended up next to the teacher.
「席替えで運が悪く、先生の隣の席になってしまった。」
get は「得る」という意味の動詞です。
the bad luck は「悪運」という意味の名詞句です。
get + 名詞の形で「~を得る」という意味を表します。
過去形で言う場合は "got" を使います。
3. End up with the worst outcome
「最悪の結果になる」という意味です。
例文
I ended up with the worst outcome in the seating arrangement and got the seat by the window.
「席替えで最悪の結果になって、窓際の席になってしまった。」
end up は「結局~になる」という意味の句動詞です。
with は「~と共に」という意味の前置詞です。
the worst outcome は「最悪の結果」という意味の名詞句です。
end up with + 名詞の形で「結局~の状態になる」という意味を表します。
Draw the short straw が最も慣用的で一般的です。
Japan