Sofiaさん
2024/03/07 10:00
お詫びの品をお持ちしました を英語で教えて!
会社で取引先に迷惑をかけてしまい、謝る際に、「お詫びの品をお持ちしました」と言いたいです。
回答
・I've brought a small token of my apology.
・Please accept this as a sign of my apology.
「お詫びのしるしに、ささやかなものですが…」というニュアンスです。何か迷惑をかけた後、謝罪の言葉と共に菓子折りなどのちょっとした手土産を渡す時に使えます。
高価なものではなく「ほんの気持ちです」と謙遜しつつ、誠意を形で示したい、そんな状況にぴったりの丁寧でスマートな表現です。
Please accept this small token of my apology for the trouble we caused.
お詫びの印として、心ばかりの品をお持ちしました。
ちなみに、"Please accept this as a sign of my apology." は「これ、お詫びのしるしです」というニュアンスです。何か迷惑をかけた後、言葉だけでなく贈り物などを渡しながら「ごめんね」の気持ちを伝えたい時に使えます。深刻すぎない、ちょっとしたお詫びにピッタリな表現ですよ。
Please accept this as a sign of my apology for the trouble we caused.
お詫びの印として、こちらをお受け取りください。
回答
・I brought this apology gift for you.
「お詫びの品をお持ちしました」は以下のように表現します。
I brought this apology gift for you.
お詫びの品をお持ちしました。
※お詫びの品: apology gift
謝罪に関連した表現をご紹介します。
Please take this gift for my apology.
お詫びの品お受け取りください。
Please accept my apology gift.
お詫びの品お受け取りください。
I brought you flowers as a token of apology for what I did.
私のしたことの謝罪の印として花を持ってきました。
ご参考まで。
Japan