kuni bataさん
2024/03/07 10:00
音程が合わない を英語で教えて!
カラオケで、友達に音程が合わないと言いたいです。
回答
・Out of tune
・Off-key.
・Pitchy
You're a bit out of tune on that song.
その歌、ちょっと音程が合ってないよ。
「Out of tune」は主に音楽において「音程が合っていない」や「調子外れ」を意味します。楽器や声が正しい音程から外れている状態を指します。例えば、ギターの弦が緩んでいる場合や歌手が正確な音程を出せていない場合に使います。また、比喩的に使われることもあり、人間関係や意見が「一致しない」「調和していない」状態を表す際にも使用されます。例えば、チームメンバーが同じ目標に向かっていない場合に「The team is out of tune」と言うこともあります。
You're a bit off-key there, but keep going, it's fun!
君、ちょっと音程が外れてるけど、そのまま続けて、楽しいから!
You're a bit pitchy on that part, try to adjust it a little.
その部分でちょっと音程が合ってないから、少し調整してみて。
Off-keyとpitchyはどちらも音楽の文脈で使われますが、ニュアンスが異なります。Off-keyは特定の音が正しい音程から外れている場合に使われ、「音痴」や「調子はずれ」といった意味合いが強いです。一方、pitchyは音程が不安定で、時々外れる場合に使われ、完全に外れているわけではないが、音程が揺れている印象です。日常会話では、off-keyは明らかに音痴な歌声を指す場面で、pitchyは歌唱力があるが音程が少しずれる場面で使われます。
回答
・I'm a poor pitch singer.
・The pitch goes wrong.
音痴は英語で「tone-deaf」「poor pitch singer」という単語を使います。
「pitch」は音高、音程です。
「poor pitch singer」:直訳は「音の高い低いに対して貧しい歌手」で、声がうまくコントロールできないニュアンスがあります。
「tone-deaf」:音程を聞きとるのが苦手なニュアンスで使います。
「tone」は音程「deaf」は難聴、耳が聞こえないの意味があります。「tone-deaf」は鈍感、無神経といった意味でも使われます。
例
I'm a poor pitch singer.
私は音痴です。
The pitch goes wrong.
音程が合わない。