hitomiさん
2024/03/07 10:00
芯まで温まる を英語で教えて!
温泉で友達に芯まで温まるなーと言いたいです。
回答
・Warm from the inside.
・Warm to the core.
・Warm from head to toe.
1. Warm from the inside.
『芯まで温まる』
この場合の【inside】は『身体の中』を意味します。
一般的によく使われている表現になります。
例文
Wow you really get warm from the inside.
んー!芯まで温まるなー!
2. Warm to the core.
『芯まで温まる』
【core】=中心部・核心
身体の中心部がとても温まっていることが伝わる表現になります。
一般的に使われている言葉です。
例文
This fireplace really warms to the core!
この暖炉は本当に芯から温まるね!
3. Warm from head to toe.
『芯まで温まる』
頭から足の先まで温かくなっている際に使用できる言葉です。
一般的によく使われている表現です。
例文
After a day out in the snow I really want to get warm from head to toe!
雪の日を1日過ごした後は頭からつま先まで、しっかり温まりたいよね!
回答
・be warmed to the bone
・get warm from the inside
・be warmed to the bone
「芯まで」の代わりに英語では「骨まで」と表現します。
例
I was warmed to the bone by the hot spring.
温泉で体の芯まで温まった。
体の芯まで冷えるは「be chilled to the bone」です。
・get warm from the inside
人の体や空気などが温まることをget warm、
from the insideで内側から、という意味になります。
例
I got warm from the inside by the hot spring.
温泉で体の内側から温まった。
回答
・makes one's warm from inside
This hot spring really makes you warm from the inside,doesn't it?
この温泉は芯まで温まるよねえ。そう思わない?
「芯まで温まる」という表現を直接英語にしたものはありませんが、これを「体の内部から温める」という意味でとらえて、makes one's warm from insideを使って表すことができます。one's にはme やhimなど、代名詞の目的格が入ります。
ちなみに、最後のdoesn't itですが、会話の内容に同意を求めるために否定の疑問文を用いるという用法です。カジュアルな場面で多く使われるので覚えておいて損はないですよ!
回答
・get warm from the inside
・warm up to the care
1. get warm from the inside
「体の内側から温まる」
「from the inside」は内側からという意味です。
例
I got all warmed from the inside because I took a long bath.
「長い時間お湯に浸かったので体の芯から温まった」
The body is getting warm from the inside.
「体が芯から温まってきました」
2. warm up to the care
「芯まで温まる」
例
The bathtub warms up to the core of your body.
「大きな湯船で体の芯まで温まります」