Sasakenさん
2024/03/07 10:00
前を見て歩く を英語で教えて!
公園で、息子に「ちゃんと前を見て歩いてね」と言いたいです。
回答
・Keep your eyes on the road
・Watch your step
・Look where you're going
Keep your eyes on the road while you're walking, okay?
歩いているときはちゃんと前を見てね、いい?
「Keep your eyes on the road」は、主に運転中に「注意を前方に集中して運転に専念しよう」という意味で使われます。例えば、同乗者が話しかけてきて運転の注意が散漫になった時や、スマートフォンを操作しようとする時にこのフレーズを使って注意を促すことができます。安全運転を強調するための重要なフレーズであり、交通事故防止のためにも頻繁に耳にする表現です。
Watch your step, and make sure to look ahead while walking.
ちゃんと前を見て歩いてね。
Look where you're going, okay?
ちゃんと前を見て歩いてね。
Watch your stepは、特定の場所や状況で足元に注意するよう促す際に使われます。例えば、階段や障害物がある場所でよく使われます。一方でLook where you're goingは、全般的に周囲の状況に注意を向けるよう求める表現です。これは、例えば歩きスマホをしている人に対して使うことが多いです。この表現はより広範囲な注意を促すニュアンスがあります。どちらも注意喚起ですが、前者は足元、後者は全体の注意を促す点で異なります。
回答
・heads up!
・watch where you're going
1. Heads up when you are walking.
歩いているときは前を向いてね。
「Heads up!」という表現は、特に下を向いて歩いている人や注意散漫な人に対して前を見るよう注意するときに使います。保育園の先生や幼稚園の先生が園児たちが遊んでいるときに前を向いて歩いておらず、すぐ前にある大きないしに躓きそうなシーンを思い浮かべてください。そこでまさに「Heads up!」が使われます。
2. Watch where you're going!
前を向いて歩いてね!(行き先を見てね!)
「Watch (見る)」の命令形に「where you're going (あなたが向かっている場所を)」という副詞をつけて、「向かっている先を見て=前を向いて歩いて」という表現が用いられます。ぶつかったり転んだりしないように注意を促すための表現です。