Stefanieさん
2024/03/07 10:00
離婚を考えている を英語で教えて!
職場で同僚に「離婚を考えている」と言いたいです。
回答
・thinking about getting a divorce
・considering divorce
・Contemplating ending my marriage
I'm thinking about getting a divorce.
離婚を考えているんだ。
「thinking about getting a divorce」というフレーズは、「離婚を考えている」という意味で、結婚生活に問題があり、解決策として離婚を検討している状況を示します。この表現は、夫婦間の深刻なトラブルや不和が続いている時に使われます。例えば、友人やカウンセラーに相談する際に、現状を伝えるために用いられます。また、感情的な負担や将来について真剣に考え始めたことを示すニュアンスも含まれています。
I'm considering divorce.
離婚を考えています。
I'm contemplating ending my marriage.
離婚を考えています。
「Considering divorce」と「Contemplating ending my marriage」はどちらも離婚を考えていることを表しますが、ニュアンスに微妙な違いがあります。「Considering divorce」は具体的な行動を視野に入れているイメージで、友人やカウンセラーとの会話で使われることが多いです。「Contemplating ending my marriage」はより内面的で深刻な印象を与え、心の中で葛藤している状況を示します。どちらも日常会話で使われますが、前者はややカジュアルで後者は心情が重くなる場面に適しています。
回答
・I am considering divorce.
・I am thinking about getting a divorce.
「離婚」は英語で"divorce"といいます。"I am considering" は、「~を考えています」という意味を表します。この表現は、同僚に離婚を検討していることを伝えるのに適しています。
I am considering divorce.
私は離婚を考えています.
I am thinking about getting a divorce."
私は離婚を考えています。
"I am thinking about" は、「~を考えています」という意味を表します。"getting a divorce" は「離婚すること」を指します。ちなみに、付き合っている関係をやめるべき状態、つまり別れるときは"break up with~"と表現します。
ご参考になれば幸いです。