Keniさん
2024/03/07 10:00
水拭き を英語で教えて!
大掃除をする時に子供に「しっかり水拭きをしようね」と言いますがこれは英語で何というのですか?
回答
・Wipe down with a damp cloth
・Clean with a wet cloth.
・Give it a once-over with a moist rag.
Make sure to wipe down with a damp cloth.
しっかり水拭きをしようね。
「Wipe down with a damp cloth」は、「湿らせた布で拭く」という意味です。この表現は、汚れや埃を取り除くために表面を清掃する際に使われます。例えば、家具、カウンター、家電製品、窓やドアのフレームなどを掃除する場面でよく使われます。湿らせた布を使うことで乾燥した布よりも効果的に汚れを取り除けるため、簡単な掃除や日常的なメンテナンスに適しています。また、特定の洗剤を使わずに手軽に清掃できる点も利点です。
Make sure to clean with a wet cloth.
しっかり水拭きをしようね。
Give it a once-over with a moist rag, okay?
しっかり水拭きをしようね。
Clean with a wet cloth.はより具体的で丁寧な指示で、特定の汚れや汚染をしっかりと取り除くために使われます。一方、Give it a once-over with a moist rag.は軽く表面的に掃除することを示し、詳細な掃除が必要ない場合に使われます。例えば、キッチンのカウンターを綺麗にする際には前者、家具のほこりを軽く拭く際には後者が適しています。
回答
・wipe with a damp cloth
・wet-mop
1. 「水拭き」は、「湿った雑巾で拭く」という意味なので、「wipe with a cloth」=「雑巾をかける」と、「damp」=「湿った」という単語を使って表現します。
Let's wipe with a damp cloth well.
「しっかりと水ぶきをしようね」
*「しっかりと、十分に」という状態は「well」という単語を使って言い表すことができます。
2. 水でぬれたモップで水拭きする場合は、「wet-mop」という他動詞を使って表現できます。
Shall we wet-mop the floor tidily?
「しっかりと床をモップで水ぶきしようね」
*「tidily」は、「きちんと、きれいに」という副詞です。また、「Shall we~」は、「~しよう」と提案するときに使います。