K Maruyama

K Maruyamaさん

2024/03/07 10:00

辛すぎ! を英語で教えて!

彼女の作った韓国料理があまりに辛いので「辛すぎ!」と言いたいです。

0 98
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/25 00:00

回答

・Too spicy!
・This is burning my mouth!
・My mouth is on fire!

This Korean dish is too spicy!
この韓国料理は辛すぎるよ!

「Too spicy!」は食べ物が自分にとって辛すぎると感じたときに使う表現です。このフレーズは、辛さが食べるのに耐えられない程度であることを示しています。例えば、辛いカレーや唐辛子を使った料理を食べて驚いた時に、「Too spicy!」と叫ぶことで、その辛さに対するリアクションを表現します。また、他人に辛さのレベルを伝える際にも使えます。友人との食事中や、レストランで料理の辛さを評価するときなど、様々なシチュエーションで役立ちます。

This is burning my mouth! It's so spicy!
辛すぎて口が燃えるようだよ!

Your Korean dish is so spicy, my mouth is on fire!
君の作った韓国料理、辛すぎて口が燃えてるよ!

This is burning my mouth! と My mouth is on fire! はどちらも辛い食べ物を食べたときに使いますが、微妙なニュアンスの違いがあります。This is burning my mouth! は具体的な食べ物や飲み物に焦点を当て、その辛さが現在進行形で影響を与えていることを強調します。一方、 My mouth is on fire! は辛さそのものにフォーカスし、より一般的で感情的な表現です。例えば、友人に辛い料理を食べさせられた直後に「This is burning my mouth!」と言うことが多く、辛さの衝撃を共有する際に「My mouth is on fire!」を使うことが一般的です。

ayayalildevil

ayayalildevilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/17 19:52

回答

・too spicy
・super spicy

1. too spicy
spicyには、スパイスを得た、ピリッとした、痛快な、きわどい、という意味があります。
非常にという意味を持つ、tooという単語を前につけることで、辛すぎるという表現として使用することができます。

なお、hotという単語にも、辛いという意味はありますが、熱いという意味とも受け取られかねないので、辛すぎる!と伝えたい場合には、spicyを使うほうがお勧めです。

This Korean food is delicious but too spicy!
この韓国料理はおいしいけど辛すぎるよ!

This food is too spicy for me to eat.
この料理は辛すぎて私には食べられない。

2. super spicy
spicyの前に、superというものすごくという意味を持つ単語を入れることで、ものすごく辛い、辛すぎる、という表現として使用することができます。

This dish is super spicy but I love it!!
この料理は辛すぎるけど私は大好きです。

役に立った
PV98
シェア
ポスト