Miyamotoさん
2024/03/07 10:00
ペットとして飼う を英語で教えて!
ペットショップで、お母さんに「この子犬をペットとして飼いたい」と言いたいです。
回答
・keep as a pet
・Have as a pet
・Welcome a pet into your home
Can we keep this puppy as a pet?
この子犬をペットとして飼ってもいい?
「keep as a pet」は、動物を家で飼うという意味で、ペットとして育てることを指します。例えば、犬や猫、魚などを家庭内で愛玩動物として飼育する場合に使用されます。この表現は、動物園や野生の動物を飼う場合には一般的に適用されません。日常会話やペットショップでの会話、ペットを飼うことについて話すときに使われます。例えば、「私はこのウサギをペットとして飼っています」や「新しい子犬をペットとして迎え入れました」という文脈で使用されます。
Mom, I want to have this puppy as a pet.
お母さん、この子犬をペットとして飼いたい。
I really want to welcome this puppy into our home as a pet.
この子犬をペットとして家に迎え入れたいんだ。
Have as a petはペットとして所有することを指し、具体的なペットの種類や数に言及する際によく使います。一方、Welcome a pet into your homeは新たにペットを迎え入れる過程や、その行為の温かさや感情を強調する際に使います。例えば、「I have three cats as pets.」は所有状況を説明し、「We recently welcomed a puppy into our home.」は新しいペットを迎え入れた喜びを伝えます。前者は所有の事実、後者は迎え入れる行為に焦点を当てています。
回答
・I want to have this puppy.
・I want this puppy.
1 I want to have this puppy.
この子犬を飼いたい。
英語で「人は…を飼っています」は、「人 + have…」で表現できます。
「子犬」は、「a puppy」です。
例
I have two cats.
私は猫を2匹飼っています。
When I was a child, we had a dog called John.
私が子供の頃、家族でジョンという名前の犬を飼っていた。
英語では動物の子供には別の単語が使われることが多いです。
以下に、親の動物と子供の動物の組み合わせをいくつか書きます。
kitten 子猫
cub くまやライオンなどの子供
piglet 子豚
chick 鳥のひな
2 I want this puppy.
この子犬が欲しい。
こちらでは単純に「…を欲しい」という表現を使いました。
例)
I want this shirt. It looks cool.
このシャツ欲しいな。かっこいいから。