Miyamoto

Miyamotoさん

2024/03/07 10:00

ペットとして飼う を英語で教えて!

ペットショップで、お母さんに「この子犬をペットとして飼いたい」と言いたいです。

0 162
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/23 00:00

回答

・keep as a pet
・Have as a pet
・Welcome a pet into your home

Can we keep this puppy as a pet?
この子犬をペットとして飼ってもいい?

「keep as a pet」は、動物を家で飼うという意味で、ペットとして育てることを指します。例えば、犬や猫、魚などを家庭内で愛玩動物として飼育する場合に使用されます。この表現は、動物園や野生の動物を飼う場合には一般的に適用されません。日常会話やペットショップでの会話、ペットを飼うことについて話すときに使われます。例えば、「私はこのウサギをペットとして飼っています」や「新しい子犬をペットとして迎え入れました」という文脈で使用されます。

Mom, I want to have this puppy as a pet.
お母さん、この子犬をペットとして飼いたい。

I really want to welcome this puppy into our home as a pet.
この子犬をペットとして家に迎え入れたいんだ。

Have as a petはペットとして所有することを指し、具体的なペットの種類や数に言及する際によく使います。一方、Welcome a pet into your homeは新たにペットを迎え入れる過程や、その行為の温かさや感情を強調する際に使います。例えば、「I have three cats as pets.」は所有状況を説明し、「We recently welcomed a puppy into our home.」は新しいペットを迎え入れた喜びを伝えます。前者は所有の事実、後者は迎え入れる行為に焦点を当てています。

ray

rayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/09 22:07

回答

・I want to have this puppy.
・I want this puppy.

1  I want to have this puppy.
この子犬を飼いたい。

英語で「人は…を飼っています」は、「人 + have…」で表現できます。
「子犬」は、「a puppy」です。


I have two cats.
私は猫を2匹飼っています。
When I was a child, we had a dog called John.
私が子供の頃、家族でジョンという名前の犬を飼っていた。

英語では動物の子供には別の単語が使われることが多いです。
以下に、親の動物と子供の動物の組み合わせをいくつか書きます。
kitten 子猫
cub   くまやライオンなどの子供
piglet  子豚
chick  鳥のひな

2  I want this puppy.
この子犬が欲しい。

こちらでは単純に「…を欲しい」という表現を使いました。

例)
I want this shirt. It looks cool.
このシャツ欲しいな。かっこいいから。

役に立った
PV162
シェア
ポスト