Fujitaさん
2024/01/12 10:00
お風呂に入るのが面倒 を英語で教えて!
自宅で、妻に「お風呂に入るのが面倒」と言いたいです。
回答
・Too lazy to take a bath
・I don't feel like taking a bath.
・I can't be bothered to take a bath.
I'm too lazy to take a bath right now.
「今、風呂に入るのが面倒だよ。」
「Too lazy to take a bath」は「お風呂に入るのが面倒くさい」というニュアンスを持ちます。この表現は、疲れていたり、やる気が出なかったりしてお風呂に入りたくない時に使えます。例えば、長い一日を終えた後や、休日にリラックスし過ぎてお風呂に入るのが億劫な時に使うことができます。また、友人や家族との会話で、冗談半分に「今日はお風呂に入るのが面倒くさいなぁ」と軽く言う場面でも適しています。
I don't feel like taking a bath right now, it's just too much hassle.
今お風呂に入るのが面倒なんだよ。
I can't be bothered to take a bath right now.
今はお風呂に入るのが面倒だよ。
I don't feel like taking a bath.は、単に風呂に入りたい気分ではないことを表現し、疲れている、他のことをしたいなどの理由があります。一方、I can't be bothered to take a bath.は、風呂に入ることが面倒で、そのためのエネルギーや意欲がないことを強調します。前者は気分や選好に焦点を当て、後者は行動する意欲がないことを強調します。例えば、映画を見ながらリラックスしている時に前者を使い、非常に疲れていて何もしたくない時に後者を使うことが多いです。
回答
・can’t be bothered to take a bath
・too lazy to take a bath
1.「お風呂に入るのが面倒」を英語で、"can’t be bothered to take a bath”
botherには「面倒・迷惑をかける」といった意味があり、「can’t be bothered to do」で「〜するのは面倒くさい」といった定型表現として使われます。
例)
I can’t be bothered to take a bath. I’ll just go straight to the bed.
お風呂に入るのが面倒だよ。もうそのまま寝ちゃうね。
2. その他に、"too lazy to take a bath”とも表現できます。lazyは「怠惰な」という意味から、「too lazy to do」「(怠惰なあまり)〜するのが億劫だ、面倒だ」の意味で決まり文句の表現です。
例)
I’m too lazy to cook tonight. Why don’t we order pizza?
今夜料理するの面倒くさい。ピザ頼まない?