jyamada

jyamadaさん

2023/12/20 10:00

オンパレード を英語で教えて!

スイーツバイキングに行ったので、「好物のオンパレードでした」と言いたいです。

0 167
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/17 00:00

回答

・on full display
・In abundance
・in spades

My favorite treats were on full display at the dessert buffet.
スイーツバイキングでは好物のオンパレードでした。

「on full display」は、「全面的に見える」「隠さずにさらけ出す」というニュアンスを持ちます。このフレーズは、物事や感情が隠されずに完全に公開されている状況で使われます。例えば、美術展で作品が「on full display」されている場合、それらは誰でも見られるように展示されているという意味です。また、スポーツ選手の技術や情熱が「on full display」であると述べる場合、その選手の能力や努力が全ての観客に明らかに見えるということを示します。

The buffet had my favorite sweets in abundance.
「ビュッフェには好物のスイーツが豊富にありました。」

They had my favorite desserts in spades at the buffet.
スイーツバイキングには好物のオンパレードでした。

In abundanceとin spadesはどちらも「豊富に」を意味しますが、使い方に微妙な違いがあります。In abundanceはフォーマルで、量が多いことをシンプルに伝える際に使います。例: The garden has flowers in abundance. 一方、in spadesはインフォーマルで、特定の特性や品質が非常に豊富であることを強調します。例: She has talent in spades. このように、シチュエーションや文脈に応じて使い分けることが重要です。

YukaKiritani

YukaKiritaniさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/12 09:45

回答

・array
・abundance

オンパレードということは、特定のものが勢ぞろいしている様子を示すため、勢ぞろいを意味するarrayが使えます。

It was an array of my favorite dishes.
(私の大好物のオンパレードでした。)

favorite  大好きな
dish    料理、食事

abundanceは「豊かさ」「豊富な量」「多量」を意味し、好きなものがたくさん集結している状態を示したい時、オンパレードという意味合いで使えます。

I saw an abundance of cool actors.
(私はかっこいい俳優のオンパレードを目撃しました。)

cook かっこいい、イケてる
actor  俳優

I tripped to the country and there was a abundance of beauty.
(私はその国へ旅行へ行き、そこは美女のオンパレードでした。)

beauty  美女、美しい人

役に立った
PV167
シェア
ポスト